布克喜道:“那正好。珀尔,们就去北大。”
赛珍珠没有纠结去向,而是问道:“周先生,想把你《神女》翻译成英文,让更多美国读者知道它。请问可以吗?”
“当然可以。”周赫煊说。
《神女》里边有诸多中国民间鬼神传说,换成别外国人翻译,肯定很难保持原貌。而赛珍珠就不同,她对中国非常解,只听她翻译《水浒传》名字就知道——《四海之内皆兄弟》。
这个翻译绝对称得上信、达、雅,远比什《105个男人和3个女人故事》(欧洲人翻译水浒)更高明。
周赫煊瞬间无语,住个旅馆都能遇到未来诺贝尔文学奖得主,这个世界太小。
赛珍珠虽是美国人,但她从小在中国长大,就连写文章都用中文,说起来中国才是她真正故乡。
周赫煊笑道:“两位好,叫周赫煊。”
“你就是写《神女》周赫煊?”赛珍珠惊喜道,“非常喜欢你作品,它太特别,听说叫现实魔幻主义。”
大家各自到客房安置行李,很快赛珍珠夫妇就过来串门。
完,就见男女两个洋人慌慌张张跑进来。
男洋人用流利中文说:“老板,快开间房。”
“唉哟,可不敢收留你们。要是被那些当兵知道,还不把店给砸。”店掌柜为难道。
女洋人中文更好,完全听不出口音,她拿出几十银元说:“拜托,请让们住几天,这些钱都给你。”
店掌柜犹豫片刻,终于还是敌不住金钱诱惑,咬牙道:“行,就让你们住下,不过千万别乱走,老实待在房里。”
能够碰到赛珍珠,周赫煊觉得不虚此行,更何况还把赛珍珠夫妇拐到北大去。
周赫煊却不知道,等赛珍珠将《神女》介绍至欧美后,在西方文坛引起不小轰动。
周赫煊问:“两位今后打算去哪儿?”
“不知道,”布克耸耸肩,抱怨说,“中国士兵太疯狂,见到外国人就打就抢,们不敢在南京继续居住,准备先去上海看看情况。”
周赫煊发出邀请道:“不如去北方吧,两位可以到北大做老师。”
赛珍珠如今乃是金陵大学教授,她说:“北大属于中国最顶尖学府,它会聘请们吗?”
“就是北大校长。”周赫煊笑道。
“可以,可以,谢谢老板!”两个洋人连忙致谢。
事情碰巧,周赫煊跟他们住隔壁。
反正闲着也没事干,周赫煊在上楼时候搭讪道:“两位外国朋友好,请问贵姓?”
男洋人警惕地打量周赫煊几眼,回答说:“叫约翰·布克,这是妻子珀尔。”
女洋人补充道:“中文名叫赛珍珠。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。