“当然可以,太感谢。”周赫煊笑道。
第二天大清早,勒戈夫便跑到《大公报》社,找周赫煊索要稿件。
《大国崛起》和《神女》是已经出版,直接送书就可以。周赫煊把廖雅泉当做免费劳动力,让她抄写《狗官》和《枪炮、细菌与钢铁》,以及以前“创作”诗歌,甚至连《有个梦想》都抄份。
可怜这位女间谍,整整趴桌上抄个多月,每天回家累得只想睡觉,连刺探情报兴趣都没有。
勒戈夫直到夏天才返回法国,他把周赫煊系列作品全部扔给出版社,果然有两家对此感兴趣,组织人手对其进行翻译。不过等真正出版发行,那得是明年事情。
勒戈夫嘴巴张大成“O”型,惊叹道:“噢,你人生真是段传奇,太难以置信。可惜不懂中文,否则话,定拜读你小说作品。”
周赫煊笑道:“小说太长,你记下几首诗歌就可以。”
“法文吗?”勒戈夫问。
“当然,请把你记录本给。”周赫煊说。
周赫煊用勒戈夫记者本子,用把《代人》和《回答》翻译成法文诗,随即笑道:“抱歉,法文写作不是太好,翻译过来可能不太和韵。”
,要看有没有法国出版商合作。”周赫煊道。
勒戈夫又问:“据所知,你还是位诗人和小说家。你最喜欢欧洲作家是谁?”
“罗曼·罗兰。”周赫煊道。
勒戈夫问:“为什呢?”
周赫煊笑着说:“喜欢他那句名言:认清这个世界,然后爱它。对来说,就是认清这个国家,然后爱它。”
“黑夜给黑色眼睛,却用它寻找光明。”
“卑鄙是卑鄙者通行证,高尚是高尚者墓志铭……”
勒戈夫埋头读,顿时抬起头来,以崇敬地目光看着周赫煊:“周先生,你不仅是位诗人,还是个思想家、哲学家。”
周赫煊耸耸肩:“过奖。”
勒戈夫说道:“如果可能话,希望把你所有作品带回法国,找精通中文法国学者翻译。认识几个出版商,他们都有自己专业翻译人员。”
“你是位爱国主义者?”勒戈夫问。
“应该是吧。”周赫煊道。
勒戈夫道:“《大国崛起》中数据资料非常详实,请问你是怎搜集到这些史料?能谈谈你经历吗?”
“当然……”周赫煊又开始重复他故事,什从小家破人亡,被美国传教士带去北美,然后靠坑蒙拐骗为生,长大后游历世界各国。
足足讲20分钟,周赫煊终于把他故事讲完。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。