服,不过,这小东西每次地震都要嚷嚷“有缺(趣)哇,有缺(趣)哇”,所以干这种事也就不足为怪。从某种意义说,说不定这小家伙比八木独仙君还要超然物外哩。那个最大女孩毕竟不愧是最大,以姐姐自居,看到这种情况,便丢下漱口杯,说道:“小东西,那是抹布呀。”说着便去夺抹布。小东西也是个十足自信家,不想听姐姐话,嘴里说着:“不,嘟嘟。”便又把抹布夺回。这个“嘟嘟”究竟是什意思,语源又是什,没有个人能弄明白,只是这个小东西发怒时候经常使用而已。抹布现在在姐姐和小东西两人手里扯来扯去,中间饱含着水,便啪嗒啪嗒全滴落到小东西脚上,滴到脚上还不算,连膝头上都弄湿。小东西身上穿是件“元禄”〔3〕。所谓“元禄”究竟是指什,经过仔细打听,才知道凡是染有中形花样衣料,都叫“元禄”,也不知是谁教给这位姐姐,她说:“小东西,别扯啦,把元禄都弄湿。”这位姐姐还很会说些新鲜词儿,其实,这位博识姐姐就在最后还把“元禄”和“双六〔4〕”弄混哩。
〔3〕这里指元禄时代流行衣服。元禄时代在日本历史上指1688—1704年元禄年间经济繁荣、文化发达时代。
〔4〕种通过掷色子赌输赢游戏。
提到“元禄”,顺便说上几句。这个孩子是经常把话说错。有时说出错误词儿来,令人哭笑不得。火灾时候说什“满天飞‘蘑菇’”,有时把去御茶水女子学校上学说成“到御茶‘酱’女子学校上学去”,有时把惠比寿和“厨房”搞到块儿。有次,她还说过:“可不是‘藁店’里孩子呀”,经过仔细问,才知道她是把“里店〔5〕”和“藁店”弄混。主人每当听到她弄错词儿时,总要发笑。大概他自己到学校去教英语时,会向学生们本正经地讲出比这个还要滑稽得多错误吧。
〔5〕藁店,稻草店之意;里店,胡同里住房。日语两者读音类似。
小东西——本人不将自己叫做小东西,总是管自己叫“小不点儿”——看见“元禄”湿,说句“元鲁稀”〔6〕,便哭起来。元禄又湿又凉,如何得,厨娘阿三赶快从厨房跑过来,拿掉小东西手中抹布,给她擦拭衣服。在这场乱子中,比较安静是第二个女儿俊妞,她转过身去,把架上滚落下来、装香粉瓶子打开,正给她自己大加打扮呢。首先,她用伸进瓶里手指,狠狠地往自己鼻子上抹,便立刻出现条竖白道道儿,使鼻子位置,显得格外分明起来。然后又回过手把蘸有白粉手指在两颊上捺来捺去,这样来,立刻在两颊上出现白乎乎两大块。她把自己打扮得差不多时候,正赶上阿三进来给小东西擦衣服,阿三顺便把俊妞脸上白粉也擦去。俊妞似乎还有些不高兴样子。
〔6〕这里可能是“元禄湿”意思。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。