〔8〕正冈子规(1867—1902),日本诗人、随笔家。正冈常规笔名。
东风君是个老实人,因此他很率直地问道:“先生和子规先生认识呀?”
“哪里,们虽然不认识,但们通过无线电报,却是始终肝胆相照哪。”由于迷亭这个回答过于胡诌八扯,东风先生连搭言都无法搭言,就只好声不吭。寒月嘻嘻地笑着,又接着讲下去:
“就这样总算有个存放地方。但是旦拿出来,可又麻烦。只
“勤务兵也没关系,译吧。”主人说。
“嘿,先不要管什拉丁语,还是让咱们先去拜听寒月君谈话吧。现在正是紧要关头呢。那把琴现在正到藏得住、藏不住紧要关头,正是走到‘安宅关〔7〕’紧要时刻呢。喂,寒月君,那以后到底怎样啦?”迷亭说着,表现出极热心样子,加入提琴这伙。主人被无情地撂在边。寒月君更加得意,继续讲他藏琴地方。
〔7〕设在安宅关卡。传说平安末期源义经化装成山中修行僧去陆奥,通过此关卡时,由于其部下辨庆施行苦肉计,才使其渡过难关。
“最后把它藏在个旧竹编箱子里啦。这个竹编箱子还是离开家时祖母给饯行纪念品呢。据说还是祖母出嫁时陪嫁之物哩。”
迷亭说:“那可真够得上是旧东西啦,似乎和提琴未免有点不太相称。东风君,你说呢?”
主人指着书问迷亭道:“这是什意思?”
“让看看。”迷亭说。
“就是这两行。”主人指着书中个地方说。
“你问是什意思呀?Quid……喂,老兄,这是拉丁语呀。”迷亭说。
“也知道是拉丁语,问是什意思?”主人说。
,再挖出来就费事啦。”
“可不是!你把它藏在顶棚里啦?”东风不假思索地说。
寒月说道:“农民家里嘛,哪来顶棚!”
东风君道:“那可真不好办,你藏到哪儿去呢。”
寒月说:“你想会藏在哪儿?”
“嗯,是有些不太相称。”
寒月顶东风先生句:“你方才说放到顶棚上,不是也不太相称吗?”
迷亭说:“虽然不相称,不过,你尽可放心,这可以作为俳句题材哩:‘凄清秋天/藏在竹箱里/梵阿玲。’你们两位说说,这首俳句如何?”
东风君说:“今天迷亭先生俳兴大发哩。”
迷亭自吹嘘说:“不只是今天,腹中随时都装着俳句哩,在俳句上造诣,就连过世子规〔8〕都惊叹得张口结舌哪。”
“不过,你平常不是说你懂拉丁语吗?”迷亭君看出这太危险,于是赶快找条退路。
“当然懂,但这句话是什意思?”主人固执地说。
“你说你懂,却又问是什意思,这未免太凶啦。”迷亭说。
“别扯别,你赶快用英语给译过来。”主人说。
“什快译过来!你这口气简直拿当你勤务兵啦。”迷亭说。
东风君说:“猜不透,是藏在装防雨板木橱子里吧?”
寒月说:“不是。”
东风说:“是用被子裹上藏到壁橱里?”
寒月说:“也不是。”
在东风君和寒月君关于藏提琴地方进行这样问答当儿,主人和迷亭也在谈着什。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。