“不,摩比在找摩比!”
老师建议缓慢且稳定地翻译,以便维持正念。天只翻译两页。晚上,老师和仔细检查文稿,修改并校正辞藻和文句。其他朋友则协助编辑。很难描述翻译老师话是什样体验,但察觉到自己对笔和纸感觉、身体姿势和呼吸,这使尽可能清楚透彻地洞悉正念,那正是老师写下每字时所饱含。
当观照呼吸,看到广兄和社会服务青年学校行者。还看到更多,开始看到每个字句都对所有读者展现出同样私密与直白,因为这些文字在正念中写就,充满爱意地直达那些真实存在人们。继续翻译,看到不断扩大人群——社会服务青年学校行者、年轻泰国僧侣,还有许多各国各界朋友们。
翻译完成们就打印,老师用挤在代表团浴室小型胶印机印百份。对代表团成员来说,在信封上正念分明地写下各国朋友姓名地址,真是件快乐工作。
从那时起,《正念奇迹》就像池上涟漪,愈扩愈远。它已经被译成数种语言,在世界各地印刷销售。身为译者喜悦之,就是听到很多人发现这本书。有次,在书店遇到个人,他提到有个学生把这本书带给在苏联朋友。还有最近,遇到位年轻伊拉克学生,他处在被祖国驱逐危险中,他在伊拉克拒绝加入他认为是残酷且无意义战争,因此面临死亡威胁。他和他母亲都读过《正念奇迹》,正在修习觉知呼吸。还知道,葡萄牙语版出版收益正被用来帮助巴西贫困儿童。囚犯、难民、医护人员、教育工作者,还有艺术家都是被这本小书感动人群。常常觉得《正念奇迹》本身就是个奇迹,个不断将世上众生连接到起媒介。
本书论述越南佛教具有独无二特色,自然地融合上座部与大乘佛教,美国佛教徒对此印象很深刻。作为本研究佛法书,《正念奇迹》有其殊胜之处,因为它强调基本修持方法并且清晰简明,让所有读者都能立即开始自己练习。然而,这本书关怀对象并不局限于佛教徒,而是为各种不同信仰人们建立庇护所。毕竟,人呼吸很难归属为任何种宗教教义。
喜欢本书人,可能会对行禅师其他英译作品感兴趣。他越南文作品,涵盖短篇故事、小说、散文、佛教历史论述及诗歌,可说是著作等身。部分早期作品英文版已绝版,但近作如《行禅指南》(AGuidetoWalkingMeditation)、《活得安详》(BeingPeace)及《太阳,心》(TheSunMyHeart)英译版都还找得到。
因返回越南请求遭拒,行禅师年中大部分时间都在梅村度过,个他在法国建立起来社区。在那里,《正念奇迹》多年前原稿收信人广兄指导大家种植数百棵梅树。卖梅子收入用来帮助越南饥饿孩童。此外,梅村每年夏天都会开放,接受来自世界各地希望能在那里修习月正念禅访客。近年,行禅师也会定期访问美国和加拿大,指导由佛教和平联谊会组织周禅修会。
要特别感谢灯塔出版社(BeaconPre
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。