“那些影片呢?”宝绮思说:“想那些是影片放映机?”
“那些是日志,”班德说:“是有关他们生活历史:是他们在这块属地上最锺爱部分,所拍摄些影像。这意味着它们并未全然逝去,它们部分依旧存在。自由包括能随时加入它们,能随意观看任何影片任何部分。”
“可是不会加入那些——蒙人羞祖先。”
班德将目光栘到别处。“不会,”它坦承不讳,“不过们祖先都有这部分,这是们共同不幸。”
“共同?那其他索拉利人也有这种灵房?”崔维兹问。
“那,”班德说:“你得改行研究别。根本不晓得地球位置,也没听说过有谁知道,而且丝毫不关心这码子事。”
车子突然停下来,时之间,崔维兹以为班德生气。下过,停车过程很平稳,而当班德下车,又挥手叫其他人下车时候,它看来仍是原来那副得意模样。
他们进入另间房间,在班德做个手势后,室内光线仍相当暗淡。这间房通向个侧廊,侧廊两边是许多小房间,每个小房间里有两件华丽容器,有些旁边还摆着另个物件,看来好像是影片放映机。
“这些是什,班德?”崔维兹问。
班德说:“祖先灵房,崔维兹。”
有史以来,索拉利设计机器人,灵巧精妙水平向领先全银河。”
“直到今天仍旧如此,猜想。”崔维兹小心翼翼控制着语调,尽量让这句话听来是个直述句,而不是疑问句。
班德说:“今天?今天还有谁跟们竞争?如今只有索拉利还在制造机器人,你们世界完全没有。这是从超波中听来,如果解没错话。”
“可是其他外世界呢?”
“告诉过你,他们已经不存在。”
“喔,是啊,们全都有。不过要数最好、最精致,保存得也最妥当。”
崔维兹问道:“你是不是已经把自己灵房准备好?”
“当然
50
裴洛拉特很感兴趣地四处张望。“猜,你们把祖先骨灰葬在这里?”
“如果你所谓‘葬’,”班德说:“意思是指埋在土里,你说就不十分正确。们现在也许身处地底,伹这里是宅邸,所以这些骨灰都在家里,就像们现在样。在们语言中,们说骨灰‘安厝’此地。”它迟疑下,然后又说:“‘厝’是‘宅邸’古字。”
崔维兹四下望望。“这些都是你祖先?有多少?”
“将近百个,”班德答道,毫不掩饰声音中骄傲。“正确数目是九十四个。当然,最早并非真正索拉利人——不符这个名字如今定义。他们是半性人,雄性和雌性。那些半性祖先骨灰坛摆在起,紧邻他们下代。当然不会走进那些房间,那相当‘蒙人羞’。至少,索拉利语是这说,但不知道你们银河标准语怎讲,你们也许没有类似用语。”
“全都不存在?”
“除索拉利,不相信别处还有活生生外世界人。”
“那根本没有人知道地球位置喽?”
“会有什人想要知道地球位置?”
裴洛拉特插嘴道:“就想知道,这是研究领域。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。