田鼠给拇指姑娘弄个包办婚姻,让她嫁给有钱鼹鼠,但拇指姑娘不愿意过没有自由和阳光生活。
她在自己处境很糟糕情况下,还帮助燕子,最终也通过燕子得到自己想要自由。
穆琼觉得,这种故事,让民国孩子,尤其是女孩子看看挺好。
傅怀安听说可以刊登,就兴奋起来,但兴奋会儿,他又露出纠结来:“是不是应该……起个笔名?让别人知道翻译
“是真,觉得这个故事可以刊登出来……”穆琼又问。
“这个故事还能刊登?!”傅怀安欣喜万分。
“当然可以。”穆琼道:“不过你最好再修改遍,里面有错字,还有些地方不太通顺。”这故事估计是傅怀安赶工赶出来,有些粗糙。
“定好好修改!”傅怀安激动道,又有些不自信地问:“它真能刊登出来?”
“能。”穆琼道:“他可以刊登在做主编教育月刊上,刊登时候,会说明这故事原作者是安徒生,翻译是你。”
不想……傅怀安竟真给他份翻译稿。
傅怀安翻译是拇指姑娘。
他并没有完全按照原文翻译,但整个故事翻译很完整,文笔也不错,就是字很丑。
看到穆琼看得很认真,傅怀安有些不好意思:“这个故事其实看不太懂,所以找别人解释下……”
“你翻译挺好。”穆琼道。
剩余书道。
书籍印刷装订出错这种事情并不少见,因而他们是多拿些书,到时候多余或者损坏,都会重新退给出版社。
傅怀安拿书回去,没会儿竟然又来。
“还有书有问题?”穆琼问道。
“不是……穆老师,这是翻译文章,你看看吧!”傅怀安将那本安徒生童话,还有几张写满字稿纸给穆琼。
穆琼是真觉得这个故事可以刊登,并且很适合刊登在教育周刊上。
他年幼时看过很多童话,当时没什感觉,但等他长大,重新去看,却发现这些童话其实有别意思。
尤其是安徒生写童话。
就说这篇《拇指姑娘》,看似讲述个拇指小人历险,可实际上……拇指姑娘在这个故事里,逃两段她不喜欢婚姻,然后终于找到幸福。
尤其是鼹鼠那段。
傅怀安说他找人解释下,他立刻就想到傅蕴安。
不过,虽然傅蕴安给他解释这个童话意思,但明显傅怀安没有照着解释来翻译……傅怀安给他翻译稿里,插入很多他自己想法,很有傅怀安本人特色。
比如里面拇指姑娘,觉得什都看不见鼹鼠没见识什……
不仅如此,这文文风还很像他……估计是傅怀安最近总看他写小说缘故。
“真?”傅怀安有些惊喜。
放假期间,他试着翻译个故事,就是写个拇指大姑娘那个。
他自己翻译并不好,但昨天他哥给他找老师给他详细讲这个故事意思。
然后今天上午闲来无事,他就按照这个老师讲,写出个非常不错故事来!
穆琼有些惊讶地看着自己手上文章。
寒假时间不长,还有走亲戚之类活动,因而他虽然给傅怀安布置这样个任务,但他其实并不指望傅怀安能给出什成果来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。