[7]原注:《欧洲剧场》(TheatrumEuropaeum),1627年由约翰·菲利普·阿贝林(JohannPhilippAbelin)在法兰克福/米兰创办刊物,直发行到1738年。
吉普赛人首领故事(续)
趁两位女士还在房外楼梯上,追到她们身边,给她们看那几块布料样品,再把那个多疑男人交给任务述说遍。然后,对她们说道:“现在,女士们,你们还是真去教堂吧,会把那个所谓情侣找过来,想他应该是二位当中某位丈夫。会让他亲眼看到你们,他自然以为你们不知道他在尾随,所以,到那个时候,他很可能满意而去。等他走,你们想去哪里就去哪里。”
两位女士对这个建议大加赞赏。便到街尾卖饮料小贩那里,对等那个男人说,两位女士真去
们继续过自己隐居生活。但西底家心静不下来,希律王死使他失去靠山,他担心们去耶路撒冷找他,这个想法把他折磨得日夜不得安宁。他决定设计除掉们,这样他就可以彻底安心。切似乎都朝着有利于他实施计划方向发展,因为德利乌斯失明,而深爱德利乌斯父亲以前所未有方式深居简出,不问世事。六年时光就这样过去。
有天,们听说,与们相邻那幢房子刚刚被些从耶路撒冷来犹太人买下来,里面住人个个凶神恶煞,俨然是杀人犯嘴脸。父亲本性是爱过隐居生活人,在这种情况下,自然更不愿出门招惹是非。
此时,队伍里传出阵让不明所以骚动声,犹太浪人故事被打断。他借着这个机会溜之大吉。没过会儿,们也到歇脚点。先行部队已经把们饭菜做好、分好。们吃得津津有味,毕竟,赶路人总是有胃口。餐布撤掉后,利百加走到吉普赛人首领身边,对他说道:“上回您被打断时候,想,您正说到,那两位女士确定无人跟踪后,穿过大街朝托莱多骑士家走去。”吉普赛人首领看大家都想听他接着讲故事,便如此这般地说起来:
***
[1]译注:希腊语“赫里斯托斯”(Christos)引出“基督”(Christ)词。
[2]原注:桑楚尼亚松,公元前12世纪腓尼基历史学家,比布罗斯斐罗曾声称他从原文译出桑楚尼亚松《腓尼基》书。
[3]原注:指诺亚第二个儿子,在某些口传教义中,他被说成是位有大神通人物。这里圣石据传说是献给萨图尔努斯/克诺洛斯石头,后被朱庇特/宙斯吞噬。
[4]译注:亚哈随鲁也是波斯帝国阿契美尼德王朝位国王名字。
[5]译注:吕贝克是现德国北部石荷州城市,距离汉堡60公里。
[6]原注:克里索斯托姆·杜杜勒斯·威斯特法鲁斯,《关于个叫阿哈斯韦卢斯犹太人真实深入记述》。1618年在奥格斯堡出版版本中并未提及安东·科尔特鲁斯这个人名。尽管与文中提到1710年年份不符,但坦泽留斯最有可能指是威廉·恩斯特·坦泽尔(WihelmErnstTentzel,1659-1707)。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。