[5]原注:杜拉(doura),或杜扎(douza),字面上指玉米,但这里很可能是指黍。
,但非常美,个男子坐在废墟里画画。用西班牙语问他,这座宫殿是不是真是由精灵建造。他笑,然后对说道,这里过去是座剧场,也是竞技场,古罗马人常在这里举办斗兽活动,这带现在叫杰姆,过去曾以扎玛名字著称。这位游客解释点也不感兴趣,宁愿在这里遇上几个精灵,它们或许会给带来那位仙女消息。
离开宰格万后,们去法蒂玛王朝旧都凯鲁万。这是座有十万人口大城市,城里气氛躁动不安,看起来随时都有可能发生起义。们在这里整整待年。此后,们由凯鲁万来到古达米斯[4],这是个独立小城,是“枣椰树之乡”部分。所谓“枣椰树之乡”,指是这片从阿特拉斯山脉直延伸到撒哈拉大沙漠广阔地带。这里枣椰树果实产量极高,对于个生活节俭人来说,棵树就能保障他全年口粮,而这个地方人生活普遍节俭。不过,这里也不乏其他食物,比如说种叫“杜拉”谷物[5]。此外,这里还产种不长毛羊,这种羊都是大长腿,肉味鲜美。
在古达米斯,们遇到很多先辈在西班牙居住摩尔人,虽然他们当中没有任何人直接出自泽格里斯家族或戈梅莱斯家族,但不少人家还是以非常友好态度为们效力。总之,这是座难民之城。
在古达米斯待不到年,收到封父亲写来信,信末尾有这样句话:“你母亲让告诉你,仙女都是普通凡人,她们甚至会有孩子。”恍然大悟,仙女原来和样是肉体凡胎,有这样想法,那些离奇想象终于消停些。
族长说到这里,位苦行僧上前禀报,晚餐已准备就绪,们于是在欢快气氛中上桌用餐。
***
[1]译注:佩里(Péri),般认为是波斯神话中仙女,是堕落天使后代,需赎罪后方可进入天堂。
[2]译注:宰格万(Zaghouan),现突尼斯东北部城市。
[3]译注:菲斯帽即土耳其毡帽,流行于奥斯曼土耳其帝国时期传统帽子,呈筒状,顶部常有流苏。
[4]原注:古达米斯(Ghadames),现利比亚绿洲城市。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。