“十个月,”威尔基说,“去年闹大水灾之后,就上这儿来。哎!们吃过苦可真够受,真够受呀!他妈,们差点儿饿死
汤姆说:“本来想要告诉家里人,说在什地方。可是他们还没醒。”于是他们三个人便顺着两排帐篷中间那条路走去。
场子上人开始活动起来。妇女们在新生起来炉火旁边操作着,有切肉,有揉面做早晨面包。男人们也在帐篷和汽车附近忙着。天空现在变成玫瑰色。管理处前面有个瘦瘦老头子细心地耙着地。他非常小心地拖着铁耙,把行行齿印划得又直又深。
“你起得早呀,老伯,”他们经过时候,那个年轻人说。
“是呀。是呀。得抵租金。”
“租金,见鬼!”年轻人说,“他上星期六夜里喝醉酒。整夜在他帐篷里唱歌。委员会才罚他做工。”他们沿着柏油路边上走;路旁长着行胡桃树。太阳在山顶上冒出头来。
阳光都映在他们眼里。随后他们又把各自杯子里渣子倒在地上,同站起来。
“得出去,”那个年老说。
年轻人向汤姆转过脸来。“听说,”他说,“们在装水管子。你要是愿意跟们道去,们也许可以给你想想办法。”
汤姆说:“,那可是太承你们情。还得谢谢你们这顿早饭。”
“你来吃,们很高兴,”那个年老说,“你要是想找工作,们可以想办法给你找找。”
汤姆说:“真可笑。吃你们东西,可没把名字告诉你们——你们也没提起你们名字。叫汤姆·乔德。”
那个年老向他看眼,随即微笑。“你到这儿还不久吧?”
“可不是吗,不久!只不过两天。”
“知道。真有趣,你忘老习惯,没提你名字。这种人多得很呢。都是正派人。,先生——叫蒂莫西·华莱士,这是儿子威尔基。”
“认识你们,真是荣幸得很,”汤姆说,“你们到这儿很久吧?”
“这正合意思,”汤姆说,“请等等。去告诉家里人。”他连忙跑到他家帐篷,俯身向里面望去。在油布篷底下阴暗中,他看见那个个睡着人体。但是在那些被褥中间却有点动弹。露西像蛇般扭着身子出来,头发披在眼睛上面,衣服皱得乱七八糟。她小心地爬出来站着。她那双灰色眼睛在睡醒后显得又清亮、又沉静,没有点顽皮神气。汤姆离开帐篷,向她招招手,叫她跟着,等他转过身来,她就抬起头望着他。
“天哪,你越长越大,”他说。
她突然感到很难为情,掉过头去望着边。“你听着,”汤姆说。“你别把谁吵醒,可是等他们起来时候,你就告诉他们,说找到工作机会,现在要去接头。你告诉妈声,在邻居那儿吃过早饭。你听明白吗?”
露西点点头,又把头掉转去,她那双眼睛还是小姑娘眼睛。“你别吵醒他们,”汤姆吩咐道。于是他就赶快跑回他新朋友那里去。露西小心地走近清洁所,向敞开门里窥探着。
汤姆回来时候,那两个男人正在等着。那个年轻女人已经拖出条床垫,把婴儿放在那上面,面在洗盘碗。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。