落地死流星:最初五名翻译之,包夜巨佬,经常演出晚上大变魔术翻译奇迹,质量也是上佳。什叫作包
括就是,优质且稳定。有很好翻译质量同时也不用担心你速度问题。那多年合作下来,谢谢你,希望们将来还能有缘在别轻小说中再见。
兔太郎:DAL19前加入新人,这几卷翻译过来能明显看到他在翻译上进步。外语这个东西吧,多用多练就能看到明显进步。语法什,语法书看再多,光说不练也难以获得明显提高。希望你继续精进下去,早日成为超级大佬。
堕天使夜羽:DAL20开始参与新人。感觉有点天然呆。当然,从翻译角度上说,还是希望你能提高下中文措辞能力。以及,天然呆部分适当调整下!期待日后能继续和你合作!
AEQ23234:DAL19开始参与翻译。翻译上朴实,扎实,质量上佳。平时群里不怎见您说话,希望以后可以多多发言呢。然后,如果橘公司出新作,您是不是愿意继续参与呢?期待和您再次合作。
淵:DAL18开始参与,曾经是组里最小,现在也是最小几个人之。翻译这个东西,年纪小时候就能参与其实说明这孩子很有天赋。而且中文措辞也不错,将来希望是大大有啊。有空给你着重培养下!顺便提,发现新世界过程不能太快哦!
羽宫秦:很早就参与DAL系列,不过有些卷数因为三次元比较忙没有参与。这次最后卷没想到您会有时间参与,非常荣幸。秦佬呢,翻译质量是相当相当高,不仅是意思精准,同时在中文上面也非常唯美。要是有抒情部分交给你肯定是没错。期待们将来能继续合作。
日向龍ノ介:最初五名翻译之,可以说是见证他翻译进步,从翻译只有能看懂到基本没有问题,步个脚印,渐渐成长。而且翻译时候还很能吃苦,不怕被唠叨,是个很有潜力孩子,风格也和比较接近。将来如果有机会,让们起搞定更多更多轻小说吧!
Naztar:轻之国度巨佬。Naz是身兼录入组翻译组于身,大佬中大佬。当然,希望你能提高翻译速度,这样才能支撑你那多坑啊!轻之国度那边还望你能多多照拂呢。期待再次合作!
多拉泽:开始作为设定制作招入,后来发现翻译能力很强于是在坑蒙拐骗之下变成翻译。翻译速度与质量能够同时保证大佬。当初被坑蒙拐骗可不是错哦233,是您被算计错哦233。总而言之,多佬翻译又快又好,准确度很高,还附带修图技能,反正就是让人放心啦。期待能再次合作,也期待你自翻作品!
Knaxord:可能是组里学习最好几个人之。大家通过工作人员表看到,K佬经常个人扛下整章,属实超人。K佬在翻译组里也是质量速度皆上乘大佬,不只是DAL系列,在妹非妹系列中也有突出贡献,而且对自己翻译非常严苛,自要求很高。另外,K佬自己也经常有些自翻短篇发布出来,欢迎大家去轻之国度关注他。妹非妹系列里和K佬还会继续联手,非常感谢您贡献!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。