关于电影标题
PKD小说作品有很多已经或将要被好莱坞改编成电影但至今最有名是1982年根据本书改编成《银翼杀手》BladeRunner。这部电影以晦暗压抑气氛、光怪陆离特效和震撼人心主题在近年来多种科幻电影排行评选中位列第在科幻史上影响极其深远。
有趣是据记载BladeRunner这个片名其实来自另部完全不相干科幻小说。
1974年美国科幻作家艾伦·诺斯AlanNourse出版部名为TheBladerunner长篇小说主角是在黑市上倒卖医疗器械走私商。在这个书名里blade用来指代手术刀。1979年美国作家威廉·伯勒斯WilliamBurroughs受雇把艾伦·诺斯原著改写成个适合拍电影中篇小说改写之后题目叫BladeRunner(AMovie)。但后来这个故事并没有被拍成电影。
随后1980年在本书改编成电影筹备阶段因为原书名又长又绕口DoAndroidsDreamofElectricSheep?有六个单词九个音节制片方想要换个简短响亮片名曾先后考虑过“Android”和“DangerousDays”。但编剧之汉普顿·范彻HamptonFancher正好看过上面说那篇BladeRunner(AMovie)觉得“BladeRunner”这个说法很酷就向制片方提起。制片方如获至宝买下“BladeRunner”这个标题所有使用权。于是片中追杀仿生人那些猎手就有BladeRunner这个头衔。当然片中打打杀杀要是赤手空拳要用热兵器并没有谁用刀所以这里blade是虚指。要是按字面来翻译说成是刀尖上行走人也很符合那种九死生危险职业。同个blade在另个故事里是指救人刀在这个故事里却成杀人刀。
另外片中并没有长翅膀鸟人因此台版翻译为什会把BladeRunner翻成《银翼杀手》直是个令观众困惑问题。个可能是因为世界上许多地方警徽图案都是张开双翼雄鹰片中那些杀手也是警方雇员也会随身携带警徽所以当时电影译者就顺手把这个标签打上去凑成个听起来很酷四字头衔。另个可能是因为上面提到那部BladeRunner(AMovie)小说第版封面上有只长翅膀跑鞋而电影台版译者正好看到过这个封面画就不管故事内容有关无关直接把翅膀借到译名里。
关于小说标题
这部小说标题原文DoAndroidsDreamofElectricSheep?是个疑问句。小说中并没有谁真问出过这个问题但读者看完小说后会很自然地觉得这是男主角某个时刻瞪着天边发呆时理所当然应该想到问题。
Android这个词本来般译作“机器人”。然而在这部小说里那些androids虽然是人工制造出来产品但是他们体内并不是线圈、螺丝和芯片而是跟自然人样血肉筋骨。他们外貌形象和言行举止都跟自然人样只有骨髓测试
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。