“吃你们饭。”丽兹脸颊上燃起愤怒红晕。她摇摇头,“那个该死家伙。无法想象——”
男孩们接着吃饭。
后院很黑。太阳已经落山,空气稀薄寒冷,夜间昆虫
“哦,闭嘴。”
“孩子们。”丽兹说。
“这是真。”鲍勃认真地说,“认识个家伙正在海军陆战队预备队服役,他说他们有些新型武器,可以破坏小麦作物,在水源中下毒。是某种晶体。”
“天啊。”丽兹说。
“他们在上场战争中还没有那些武器。战争几乎快要结束时才发展出原子能,还没有机会全面应用这种科技。”鲍勃转向他父亲,“爸爸,确实是这样,对吗?敢打赌,你在军队里时,你们还未能充分利用原子能——”
“E.J.埃尔伍德!”丽兹焦急地说,“你根本没在听们说话。你点东西都不吃。你究竟怎?有时候真无法理解你。”
很长段时间没有回答。厄内斯特·埃尔伍德目光仍然越过他们,看着窗外半明半暗天色,仿佛听到什他们听不到声音。最后,他叹口气,在椅子上坐直身子,好像要说些什,手肘却碰倒咖啡杯。他赶忙转身扶住杯子,擦擦洒在杯身上棕色咖啡。
“对不起。”他喃喃地说,“你说什?”
“吃饭吧,亲爱。”他妻子边说,边瞥眼两个男孩,看看他们是不是也跟着不吃,“你们知道,做顿饭很费功夫。”大儿子鲍勃还不错,正在仔细地把煎肝和熏肉切成小块。但可以肯定,小儿子托蒂在E.J.放下刀叉时候立即有样学样,现在他也样默默坐着,低头盯着自己盘子。
“你看,”丽兹说,“你没有为孩子们树起个好榜样。把你食物吃掉,都快凉。你也不想吃冰凉肝脏,对吗?没有什比冷掉肝脏和脂肪变硬熏肉更糟。冷掉脂肪是全世界最难消化东西。尤其是羊肉上肥油。据说很多人根本不吃羊肉。亲爱,吃饭吧。”
埃尔伍德扔下叉子,把椅子推向后面站起来。丽兹惊讶地抬头看着他,咖啡杯举到半。鲍勃张大嘴巴,他话还没说完。小托蒂什也没说。
“亲爱,怎?”丽兹说。
“晚点儿见。”
他们吃惊地看着他离开餐桌,走出餐厅,听到他走进厨房,打开后门。很快,后门“砰”声关上。
“他到后院去。”鲍勃说,“妈妈,他总是这样吗?为什他这古怪?他在菲律宾是不是患上某种战争精神疾病?第次世界大战时候,他们说这叫炮弹休克症,但现在已经认识到这是种战争精神疾病。是这样吗?”
埃尔伍德点点头。他拿起叉子舀些豌豆和土豆,送进嘴里。小托蒂也跟着这样做,严肃而认真,就像他父亲个缩小版本。
“说,”鲍勃说,“今天学校里做次原子弹爆炸演习。们躲在课桌下面。”
“是吗?”丽兹说。
“但们科学老师皮尔森先生说,如果他们扔下颗原子弹,整个城镇都会被摧毁,所以不明白躲在课桌下面有什用处。认为他们应该解下最新科技成果。现在炸弹能把方圆数里城市夷为平地。”
“你知道还真多。”托蒂咕哝着。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。