:“你是谁呀?
屋里来好吗?外面这冷——”
“请你上来陪坐会儿吧,威尔克斯太太,"马车里传出种羞愧声音,这声音似乎有些耳熟。
“唔,这不是沃特琳——小姐——太太吗?"媚兰说。"也正想见您呢!快进屋里去吧。"“不行啊,威尔克斯太太,"贝尔·沃特琳说。听她声音,她有些吃惊。"还是请您上来陪坐会吧。"于是媚兰上车,车夫随即把门关上,她在贝尔身旁坐下,就伸手去拉贝尔手。
“为今天事,都不知道怎样感谢您才好!们大家都得好好地谢谢您啊!““威尔克斯太太,您今天早上不该派人去给送那封信,倒不是不愿意收到您信,是怕万它落到北方佬手里。至3211AE畗_上发生所有事于说您想登门去谢——威尔克斯太太,您怎糊涂?怎想出这个主意?天黑就赶紧来告诉您,您可千万别来,呀——你呀——唉,这样做可太不合适。”“位好心女人救丈夫命,去登门道谢,什不合适。"“得,威尔克斯太太!您还不明白吗!"媚兰沉默会儿,她已领会这句话意义,觉得有些不好意思。昏暗马车里坐着这个衣着扑素漂亮女人,论仪表,论谈吐,都不大像她想像坏女人,妓院鸨母样子。她说话起来——虽然有些俗气,她却是个好心人,热心人。
“今天您在宪兵司令那里表现得真不错,沃特琳太太。您,还有那个——您那些——年轻姑娘们,是你们救们各家男人命。"“威尔克斯先生才真是表现得出色呢。不知道他怎能站得住,并且心平静平地说明情况。昨天晚上看见他那血哗哗地流,他问题不大吧,威尔克斯太太?"“没什问,谢谢您。大夫说只伤点皮肉,血确流很多。今天早上,他——唉,他是全靠白兰地撑着呢,要不他也挺不那大工夫,不过还是您沃特琳太太救们命。您发起疯来,让他们赔镜子时候,听起来还真——真叫人信服呢。"“谢谢您,太太。不过——觉得巴特勒船长表现得也很不错,"贝尔说,声音里流露出得意表情。
“啊,他好极!"媚兰热情地说。"北方佬无法不相信他证词。整个事情他都得处理得那好。真不知道怎感谢他,怎感谢您才好!你们可真是善良厚道人啊!"“您太客气,威尔克斯太太,这是很愉快事,——希望当时说威尔克斯先生经常到这里来,没有使您感到难堪吧。您知道,他从来没有——"“这知道。您这样说,没有使感到难堪。是心感激您呢。"“敢说其他几位太太可不感激。"贝尔突然恶狠狠地说。"敢说,她们也不感激巴特勒船长,敢说,她们现在反倒更恨他。取说您会是唯向表示感谢人。敢说,她们要是在街上看到,却不敢正眼看。要是她们丈夫全都被绞死,也不管,可是威尔克斯先生,不能不管。您知道,根本没有忘记战争期间你们对是多好啊,替拿钱交给医院,全城没有谁家太太像您对这样好。
人家对好,是不会忘记。想到如果威尔克斯先生被绞死
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。