“她必须具备这切,”达西接着说道,“除这切之外,她还应该有点真才实学,多读些书,增长聪明才智。”
“难怪你只认识六个才女呢。倒怀疑你可能连个也不认识吧?”
“你怎对你们女人这苛求,竟然怀疑她们不可能具备这些条件?”
“可从没见过这样女人。可从没见过哪个女人像你说那全面,既有才干,又有情趣,既勤奋好学,又风仪优雅。”
赫斯特夫人和宾利小姐齐叫起来,抗议她不该怀疑切,并且郑重其事地说,她们就知道不少女人完全具备这些条件。话音未落,赫斯特先生便叫她们别吵,厉声抱怨说,她们对打牌太不专心。
“想她会。她现在大约有伊丽莎白·贝内特小姐那高,或许还要高点。”
“真想再见见她!从没碰到过这讨喜欢人。模样那俊俏,举止那优雅,小小年纪就那多才多艺!她钢琴弹得棒极。”
“真叫感到惊奇,”宾利说道,“年轻小姐怎有那大能耐,个个全都那多才多艺。”
“年轻小姐全都多才多艺!亲爱查尔斯,你这是什意思?”
“是,认为她们全是这样。她们都会装饰台桌,点缀屏风,编织钱袋。简直就没见过哪位不是样样都会,而且每逢听人头次谈起某位年轻小姐,总要说她多才多艺。”
就这样,众人都闭口不语,没过多久,伊丽莎白便走出客厅。
门关上之后,宾利小姐说道:“有些年轻女人为博得男人青睐,不惜贬低自己同胞,伊莱扎·贝内特就是这样个女人。这种手段确实迷惑不少男人。但是,认为这是种拙劣手段,卑鄙伎俩。”
“毫无疑问,”达西听出这话主要是说给他听,便回答道,“女人为勾引男人有时不惜玩弄种种诡计,这些诡计全都是卑鄙。凡是带有狡诈意味举动,都是令人鄙夷。”
宾利小姐不大满意他这个回答,因此也就没有再谈下去。
伊丽莎白又到他们这里来趟,只是想说声:她姐姐病得更重,她不能离开她。宾利催着立即去请琼斯先生,可是他两个姐妹认为乡下郎中不中用,主张赶快派人到城里去请位名医来。伊丽莎白不赞成这做,但是又不愿意拒绝她们兄弟建议,于是大家商定:如果贝内特小姐明天早晨还不见好,就立即派
“你列举这些平凡所谓才艺,”达西说道,“真是再恰当不过。许多女人只不过会编织钱袋,点缀屏风,也给挂上多才多艺美名。绝不能赞同你对般妇女评价。在认识所有女人中,真正多才多艺只有半打,再多就不敢说。”
“当然,也是如此。”宾利小姐说。
“那,”伊丽莎白说,“照你看来,个多才多艺妇女应该具备很多条件啦。”
“是,认为应该具备很多条件。”
“哦,当然,”达西忠实羽翼嚷起来,“个女人不能出类拔萃,就不能真正算是多才多艺。个女人必须精通音乐、唱歌、图画、舞蹈以及现代语言,才当得起这个称号。除此之外,她仪表步态、嗓音语调、谈吐表情,都必须具备种特质,否则她只获得半资格。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。