“陛下,”朝臣回答,并笑笑,做出他懂得这句话意思样子,“陛下可以完全相信法兰西人民忠心,但所担心某种亡命企图不见得是没有道理。
“拿破仑或至少是他党羽。”
“亲爱勃拉卡斯,”国王说,“您这样惊慌都使无法工作。”
“而您陛下,您这样高枕无忧地叫不能安眠。”
“等等,亲爱先生,请等会儿,在Pastorquumtraheret[拉丁文:当牧童跟着走时候]这句上找到条非常有趣注释——再等会,写好以后就听您讲。”
这里先不说维尔福是如何星夜兼程赶往巴黎,并经过两三座宫殿最后进入杜伊勒宫小书房,先说杜伊勒宫这间有拱形窗门小书房,它是非常闻名,因为拿破仑和路易十八都喜欢在这儿办公,而当今路易-菲力浦又成这里主人。
在这部书房里,国王路易十八正坐在张胡桃木制成桌子上办公,这张桌子是他从哈德维尔带回来,他特别喜欢它,这原本也没有什,因为大人物都有些癖好,而这就是他癖好之。此刻,他正在漫不经心地听个约五十多岁,头发灰白,副贵族仪表,风度极为高雅人在讲话,他手边放着本格里夫斯版贺拉斯[(公元前65-8),古罗马人。]他正在上面作注释,国王那种聪慧博学见解大多是从这本书上得来。
“你在说什,先生?”国王问。
“感到非常不安,陛下。”
“真得吗,难道你做个梦,梦见七只肥牛和七只瘦牛吗?”[见《圣经旧约-创世纪》。书中讲埃及法老梦见七头肥牛和七头瘦牛在河边吃青草。约瑟解释说,这是预示着七个半年后时有七个荒年。后来果然应效。]“不,陛下,因为那个梦不过是预示着们将有七个丰年和七个荒年,而象陛下这样明察万里国王治理,荒年倒不是件可怕事。”
谈话暂时中断会,路易十八用极小字体在那本诗集上空白处写下个注释,然后,他带着种自满神色抬起头来看着公爵,好象说他已经有个独到见解,而对方只能复述他人见解似,他说:“说吧,亲爱公爵,请接着说下去,听着。”
“陛下,”勃拉卡斯说,此时他很想把维尔福功劳占为己有,“不得不告诉你,使如此担忧不安并不仅仅是谣言。
派手下个很有头脑人去南方视察下动态。”公爵说这些话时候有点儿犹豫,“他刚才急匆匆赶来告诉,说陛下安
“那,您还有什可以担心,亲爱勃拉卡斯?”
“陛下,有充分担心理由相信南方正在酝酿着次大风,bao。”
“唉,亲爱公爵,想你是听错。所知道正好相反,确实知道那个地方风和日丽。”象路易十八这样个人也喜欢开这样个愉快玩笑。
“陛下,就算只是为让个忠心臣仆安心,陛下可否派可靠人员去视察下郎格多克,普罗旺斯和陀菲内,把这三省民情带回来向您报告下?”
“Conimussurdis。[拉丁文:们低声唱]”国王依旧在他贺拉斯诗集上做注释。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。