“你觉得定能成功吗?”
“Pardieu!”穿披风那个人用法语说道。
“先生说什?”另外那个人问道。
“说,好朋友,只伸出只手来花点钱,比你全队人马用小刀子,手枪,马枪,加上散弹枪来卖力要有效得多。所以,让来办吧,结果如何,大可不必担心。”
“好极!但假如您失败,们还是要干。”
“但庇庇诺根本不是部下,他只是个可怜牧人,他唯罪名就是供给们粮草罢。”
“这样说来,他确是你个党羽。你注意下他所受优待吧,假使他们捉到你,就要在你头上打锤,而他只不过被判个斩刑。那样,那天娱乐节目就会多个花样,多幕热闹场面来满足观众。”
“但他们根本想不到也正在为他准备个场面,要吓他们吓哩。”
“好朋友,”穿披风那个人说道,“请原谅说句话,在看来,你心里十足象是想要干件傻事。”
“只不过是想不要让那可怜虫被杀头。他之所以受苦完全是因为帮忙缘故。圣母在上,要是袖手旁观,让那个勇敢人象这样死掉,就是个懦夫,连自己都要瞧不起自己。”
迟到多久。圣-琪安教堂钟刚刚敲过十点。”
“关于迟到事,不必再提,”先到那个人用最纯粹托斯卡纳语回答说,“是自己来得太早。但即使你让略微等会儿,也十分相信你决不是故意迟到。”
“先生说得不错,”那个人说道,“是直接从圣-安琪堡来,费不少劲儿才设法和俾波谈次。”
“俾波是谁?”
“噢,俾波是在监牢里干事,在他身上花年功夫才打听出教皇堡里情形。”
“你喜欢怎预防尽可随便你,但缓刑事包在身上好
“你打算怎办?”
“派二十个能干人,包围断头台,当庇皮诺被带上去行刑时候,就发出个暗号,大家就拥而上,用小刀子赶退卫兵,把犯人劫走。”
“依看,这个办法既危险又没把握,确信计划要比你好得多。”
“先生计划是什?”
“是这样:送万毕阿土特给某个人,这笔钱花得很划算,那个接受钱人可以使庇皮诺死刑缓期到明年,在那年内,再额外送千毕阿士特,使他从牢里逃出来。”
“真!看你这个人倒是很能深谋远虑呀。”
“您知道,未来事是谁也难以预料呀。或许这几天里也会象可怜庇皮诺那样陷进罗网,那时倒非常高兴能有只牙齿发痒小老鼠在网上咬几个小洞。”
“说简单点吧,你打听到什消息?”
“星期二下午二点钟要杀两个人,这是罗马每个大节日开始时老规矩,人们对这仪式都很感兴趣,个犯人将被处以锤刑:那家伙是个没良心流氓,他谋杀那个抚养他长大教士,真是点都不必可怜他。另外那个被判处斩刑,而他呀,先生,就是那个可怜庇皮诺。”
“你还想怎样呢?你不但在教皇统治下招兵买马,而且还闹到邻邦那去,闹得他们害怕,他们当然很高兴有个机会杀儆百啦。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。