“二位先生,”首领又转过去对那两个青年说,“或许提议你们不会十分感兴趣,但假如你们再来看次,则不论什时候,不论在哪儿,你们总是受欢迎。”
弗兰兹和阿尔贝鞠躬道谢。伯爵第个走出去,其次是阿尔贝。弗兰兹逗留下。“大人有什事要问吗?”万帕微笑着说道。
“是,想问件事,”弗兰兹答道,“很想知道,们进来时候,你那样用心读那本书是什大作?”
“《凯撒历史回忆录》,”那强盗说道,“这是最爱读书。”
“喂,你来不来?”阿尔贝问道。
什!”他说道,“是你吗,亲爱弗兰兹,谁还曾对朋友表示过这样真挚友谊呢?”
“不,不是,”弗兰兹答道,“是们邻居,基督山伯爵。”
“啊,啊!伯爵阁下,”阿尔贝高兴地说道,并整理下他领结和衣袖,“您真太好啦,希望您能知道是永远感激您。第,为马车,第二,为这件事。”于是他把他手伸给伯爵,伯爵在把他手伸出来时候,全身打个寒颤,但他终于还是把手伸出来。那个强盗呆愣愣地望着这个场面,感到非常惊奇。显然他是看惯他俘虏在他面前发抖,可是这个人却刻都不曾改变他那愉快幽默态度。至于弗兰兹,他看到阿尔贝在强盗面前能维护民族尊严,心里非常高兴。“亲爱阿尔贝,”他说道,“假如你肯赶紧走,们还来得及到托洛尼亚府上去过夜。你可以结束你那曲被打断极乐舞,那样,你心里就不会再怨恨罗吉先生,他在这件事上,实在是从头到尾都表现得很有绅士风度。”
“你说得对极,们或许可以在两点钟到达公爵府。罗吉先生,”阿尔贝继续说道,“在向阁下告辞之前,还有什手续要办吗?”
“什手续都没有,先生,”那强盗答道,“您象空气样自由。”
弗兰兹答道:“就来。”于是他也离开那个洞。
他们在平原走几步。“啊,对不起!”阿尔贝转过身来说道,“借个火好吗,队长?”于是他在万帕火把上点燃他雪茄烟。“现在,伯爵阁下,”他说,“们以最快速度走吧。非常想到勃拉西诺公爵府去过这夜呢。”
马车仍
“哦。那,祝你生活幸福愉快!走吧,诸位先生们,走吧。”
于是,阿尔贝在前,弗兰兹和伯爵在后,大家同走下台阶,穿过那个正方形房间,全体强盗都在那个房间里站着,帽子都拿在手里。“庇皮诺,”那个强盗头儿说道,“把火把给。”
“你这是干什?”伯爵问道。
“要亲自送您出去,”队长说,“以此略表对大人敬意。”于是,他从那个牧羊人手黑接过那支点燃火把,在他来宾前面引路。他态度不象是个殷勤送客仆人,倒象位为各国大使引路国王。到门口,他微微鞠躬,“现在,伯爵阁下,”他又说,“允许再道歉次,希望您不会把刚发生事放在心上吧。”
“不会,亲爱万帕,”伯爵答道,“而且,弥补过失态度是这样周到得体,简直使人觉得要感激你犯那些错误呢。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。