“随你们去笑吧,那倒是G伯爵夫人意见,如各位所知,她是认识罗思文勋爵。”
“啊,妙极!”波尚说道。“对于个和报纸没有关系人来说,这就是《立宪报》上那篇关于那位大名鼎鼎海蛇肖像。”
“目光锐利,瞳孔能随意收缩或放大,”德布雷说,“而且面部轮廓清晰,额头饱满,脸色惨白,胡须漆黑,牙齿白而尖利,礼貌周到,无懈可击。”
“正是这样,吕西安。”马尔塞夫答道,“你形容得点不差。是,敏感而极有礼貌。这个人常常使发抖!有天,们去看杀人,觉得好象要昏过去,但听他冷酷平静地描写各种酷刑,那简直比亲眼看到刽子手和犯人更可怕。”
“他有没有引你到斗兽场废墟中去吸你血?”波尚问。
“不,恐怕表示偏袒美赫米德-阿里,苏丹就会送上绞架,叫秘书来绞死。”
“可不是!”德布雷说。
“是,但这并不妨碍基督山伯爵存在。”
“当然罗!每个人都是存在。”
“不错,但并不都以同样方式存在,并不是每个人都有黑奴,华丽游艇,精美武器,阿拉伯马和希腊情妇。”
夜》里所看到人物,要是他们麦子不是红宝石或金刚钻,你知道他们是穷是富?他们似乎是穷苦渔夫,但突然间,他们却打开个秘密窟,里面装满东印度诸国财宝。”
“后来怎样?”
“那位基督山伯爵就是那种渔夫。他甚至还采用那本书里个人名。他自称为水手辛巴德,而且还有个装满金子山洞。”
“你见过那个岩洞吗,马尔塞夫?”波尚问道。
“没有,但弗兰兹见过。看在上帝面上,可别在他面前提这些话,弗兰兹是被绑眼睛进去,有哑奴和女人服侍他,和那些女人比呀,就是埃及美女算不什。只是他对于女人那点不能十分确定,因为她们是等他吃过点大麻以后才进来,所以他或许把排石像当成女人。”
“或是,把你救出来以后,他有没有要你在张火红色羊皮纸上签字,叫你把你灵魂
“你见过他那希腊情妇吗?”
“见到过她本人,也听到过她声音。是在戏院里看到她本人,有天早晨和伯爵同吃早饭时候听到她声音。”
“那说你那位奇人也吃东西罗?”
“是,但吃得少极,简直不能称为吃。”
“他必定是个僵尸。”
“也曾从个名叫庇尼龙老水手那儿听说过类似事情。”莫雷尔若有所思地说道。
“啊!”阿尔贝大声说道,“幸亏莫雷尔先生来帮忙,你们不高兴吧,是不是,因为他为这个迷提供条线索。”
“亲爱阿尔贝,”德布雷说道,“你给们讲这个故事太奇特。”
“啊!那是因为你们大使和你们领事没有把这种事告诉过你们。他们没有功夫呀,他们必须得折磨他们在国外旅行同胞。”
“瞧,你发火,攻击起们那些可怜使节来。你还要他们怎来保护你呢?议院天天削减他们薪水,他们现在简直可说毫无收入。你想不想当大使,阿尔贝?可以派你到君士坦丁堡去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。