“难道,”伯爵装出种极其直率神气和口吻说道,“难道汤姆生-弗伦奇银行已被人认为是不可靠和不能履行债务银行吗?见鬼,这真可恶,
“是,”腾格拉尔说道,“但承认没有全看懂。”
“真吗?”
“为此,曾专程去拜访过您,想请您把其中某些部分向解释下。”
“现在请说吧,阁下,就在这儿,而且很愿意帮您弄明白。”
“哦,”腾格拉尔说道,“在那封信里,相信还带在身边,”
是荣誉爵士,众议院议员,腾格拉尔男爵吧。”他把男爵名片上所能找到头衔全都背出来。
这位来宾话里充满着讽刺意味,腾格拉尔当然都听出来。他把两片嘴唇紧闭会儿,象是先要把自己怒气抑制下去然后才敢讲话似。这样过会儿,他才转向他客人说道:“相信,您定会原谅刚才没有称呼您头衔,但您是知道,们现在z.府是个平民化z.府,而本人又是平民利益个代表。”
“原来如此,”基督山答道,“您自己尽管保存着男爵头衔,而在称呼别人时候,却赞成免除他们头衔。”
“老实说,”腾格拉尔装出副不在乎神气说道,“并不看重这种虚荣,事实上,已被封为男爵,又被封为荣誉爵士,因为为z.府效些微劳,但是——”
“您在学蒙特马伦赛和拉斐叶特[拉斐叶特(七五七-八三四),法国资产阶级g,m时代g,m家,原为亿爵,因赞成m;主政治,自动放弃头衔——译注]这两位先生榜样,捐弃您头衔是不是?哦,你要是挑选为人处世模范,除这两位高贵先生以外,确再找不到更好。”
说到这里,他伸手去摸他上衣内口袋,“是,在这儿!嗯,这封信授权基督山伯爵阁下可以在们银行里无限贷款。”
“请问,那样简单事实还有什地方需要解释呢,男爵阁下?”
“没什别,阁下,只是这‘无限’两个字。”
“哦,这两个字难道不是法文吗?您知道,写这封信人是个英德混血儿。”
“噢,这封信文字是无可争议,但说到它可靠性,这就不同。”
“哦,”腾格拉尔神色尴尬地答道,“意思并不是说已完全抛弃头衔。譬如说,对仆人,认为”
“是,对您仆人,您是‘老爷’,对新闻记者,您是‘先生’,对您宪政m;主党员,您是‘公民’。这种区别在个君主立宪z.府背景之下是非常普遍。完全懂得。”
腾格拉尔咬咬他嘴唇,知道在这种论争上他显然不是基督山对手,于是他赶紧改换方向,来谈他比较熟悉题目。
“伯爵阁下,”他欠欠身说道,“收到罗马汤姆生-弗伦奇银行张通知书。”
“很乐于知道,男爵阁下,必须向您请求种特权,请允许象您仆人样地来称呼您,这是种坏习惯,是从那些虽然不再封赠爵位却还能找得到男爵国家里学来。说到那张通知书,很高兴它已经到您手里,这可以使不必自介绍,因为自介绍总是很不方便。那说,您已经接到通知?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。