瓦朗蒂娜站起来向伯爵行个礼,默默无言地离开房间。
“噢,夫人!”等瓦朗蒂娜离开房间以后,伯爵说道,“您是为才把维尔福小姐打发走吗?”
“决不是,“那轻妇人急忙答道,”们总是在这个时候给诺瓦蒂埃先生吃饭,说来可怜,他吃饭也只是维持他那种悲愁生活而已。阁下,您可能已经知道那老人可悲状况吧?”
“是,夫人,维尔福先生对谈起过。好象记得那老人是个瘫子。”
“唉,是呀!那可怜老人全身都不能动弹,在这架人体机器里,只有脑子还可以活动下,而那也只是象摇摇欲熄点灯火样而已。请原谅谈起们家庭里不幸,先生,打断您话啦,您刚才在告诉,说您是个高明药物学家。”
后来就跑得不见。”
“追到它啦,妈妈,你不记得吗?”爱德华说道,“在它尾巴上还拔三根毛呢。”
“您,夫人,正如所说,是等在个葡萄藤搭成凉亭底下,您不记得吗?您坐在张石凳上,当维尔福小姐和您小儿子不在时候,你曾和个人谈很长段时间不是吗?”
“是。真,是,”那年轻太太回答说,脸变得通红,“确记得曾和个身穿羊毛大氅人讲过话,记得他好象是个医生。”
“点不错,夫人,那人就是。当时已在那家旅馆住两星期,在那期间,医好贴身跟班寒热症和旅馆老板黄疸病,所以真有人称是个妙手回春医生。们谈很长时间,夫人,谈到各种问题,如比鲁杰诺[(四四五-五三二),意大利画家——译注],拉斐尔[(四八三-五二○),意大利画家——译注],各地风俗习惯,和那著名‘扎弗娜毒水[十七世纪时,意大利妇人托弗娜谋害邦地古斯国王药水,相传无色、无味、无臭——译注]’,好象记得你还说过,有人告诉您,说比鲁沙有人保存着那种毒水秘方呢。”
“不,夫人,并没说自己达到那种程度,”伯爵带笑回答说,“恰恰相反,之所以要研究药物学,是因为决定要住在东方,所以很希望能学学国王米沙里旦司榜样[米沙里旦司是公元前世
“是,不错,”维尔福夫人急忙回答说,神色有点不安样子。“现在记起来。”
“那次们讨论到各种各样问题,只是现在记不全,夫人,”伯爵十分平静地说道,“但后来您也象别人样对产生点误解,和商量到维尔福小姐健康问题,这点却是记得很清楚。”
“是,确,阁下,您确是位医生,”维尔福夫人说道,“因为您治好很多病人。”
“这点可以借莫里和博马舍[(八八-八九三),法国剧作家——译注]话来回答您,因为正如他们所说:治好病人,并不是。至于,只能对您说,对于药物学和各种自然科学曾作过很深研究,但您知道,那只不过是种业余研究罢。”
这时时钟敲六下。“现在已经六点钟,”维尔福夫人显然很激动地说道。“凡兰蒂,你爷爷是不是要吃饭,你去看看好吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。