“这就是。”
“少校紧握双手,表示钦佩。
“您是在凯铁尼山圣-保罗教堂里和奥丽伐-高塞奈黎结婚,这是教士证书。”
“是,没错,是这个。”那位意大利人惊诧地望着说。
“这是安德烈-卡瓦尔康蒂受洗登记证,是塞拉维柴教士出具。”
“幸好,有。”基督山说。
“您?”
“是。”
“您有那些文件?”
“有那些文件。”
“它们是必不可少呀。”
少校用手抹抹他额头。“哎呀,糟,必不可少!”
“当然是这样,说不定这儿会有人怀疑到你们结婚正当性或者你们孩子合法性!”
“没错,”少校说,“可能会有人怀疑。”
“倘若如此,您那个孩子处境可就非常不乐观。”
“您和奥丽伐-高塞奈黎结婚证书,你们孩子出生登记证。”
“孩子出生登记证?”
“安德烈-卡瓦尔康蒂出生登记证——令郎名字不是叫安德烈吗?”
“想是。”少校说。
“什!您‘想’是?”
“这事就难办。”基
基督山说,“您告诉也多余,因为已经知道。”
“伯爵阁下是无所不知。”那意大利人说,并鞠躬。
“奥丽伐-高塞奈黎,对不对?”
“奥丽伐-高塞奈黎!”
“位侯爵小姐?”
“完全不错。”
“那,拿走这些证件吧,不关事。您可以把它们交给令郎,令郎自然要小心保存起来。”
“想他定会!如果他遗失”
“嗯,如果他遗失怎办呢?”基督山说。
“那,”少校答道,“就必需得去抄份副本,又得拖些时间才能弄到手。”
“啊,真!”少校说,他眼见着他此次旅行目要因缺乏那些文件而落空,也深怕他健忘或许会使那四万八千里弗产生麻烦,“啊,真,那就太走运,是,实在走运,因为从来就没想到要把它们带来。”
“点都不奇怪。个人不能面面俱到呀!幸亏布沙尼长神甫您想到。”
“他真是个好人!”
“他非常谨慎,想得极其周到。”
“他真是个值得钦佩人,”少校说,“他把它们送到您这儿吗?”
“那时他极其不利。”
“或许那会让他错过门很好亲事。”
“太糟!”
“您必须知道,在法国,他们对这些是很看重。象在意大利那样跑到教士那儿去说‘们彼此相爱,请您给们证婚’那是不行。在法国,结婚是件公事,正式结婚必须有无懈可击证明文件。”
“那真不幸,可没有这些必需文件。”
“不敢十分确定,因为他已经失踪这长时间。”
“那倒也是,”基督山说。“那您把文件都带来吗?”
“伯爵阁下,说来十分抱歉,因为不知道非要用那些文件,所以时疏忽,忘把它们带来。”
“那就很不好办。”基督山答道。
“那,它们非要不可吗?”
“位侯爵小姐!”
“而您不顾她家庭反对,总算娶到她?”
“是,娶到她。”
“您肯定把那各种文件都带来吧?”基督山说。
“什文件?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。