“请不要误会,”基督山说,“爱每个人就象上帝要们爱们邻居那样。那是基督教意义上爱,但也有少数几个极其痛恨人。们还是回过头来谈弗兰兹-伊皮奈先生吧。您说他就
“那真是十全十美到极点,您会使人人都发誓要过独身生活啦。”
“正是为这个原因,”马尔塞夫又说,“由于知道世界上确有十全十美女子,所以才并不急于娶腾格拉尔小姐。您有没有注意到,件东西,当们得到它时候,它价值就会增加?在珠宝店橱窗里闪闪发光钻石,当它到们自己手里时候,光彩就更灿烂,但假如们不得不承认还有更好,却依旧保留着较次点,您知不知道那会让人多痛苦?”
“真是欲海无边哪!”伯爵喃喃地说道。
“所以,假如欧热妮小姐能理解人只是个可怜小东西,她有几百万,而连几十万都没有,那就高兴。”
基督山微笑下。
苦,不必经过们两家正式婚姻手续来报答情谊,那对可就再好不过。句话,腾格拉尔小姐可以做个可爱情妇,但做太太,糟透!”
“您就是这样看待您那位未来太太吗,”基督山问道。
“是,说得更残酷些,这是真,至少是实情。可是这个梦是无法实现,因为腾格拉尔小姐必定要作太太。也就是说,定会和住在起。在离十步路之内对唱歌、作曲或玩乐器。想起来就怕。们可以抛弃个情妇,但对于位太太,老天爷!那就是回事。那是永久性。不管她在身边或在远处,总是永久东西。想到腾格拉尔小姐要永远和在起,即使大家隔得远远那也够可怕。”
“您真难讨好,子爵。”
“是,因为希望能实现不可能事情。”
“曾经想到过个计划,”阿尔贝继续说,“凡是怪癖东西,弗兰兹都喜欢。想设法使他爱上腾格拉尔小姐,但尽管写四封最具诱惑力信,他都仍成不变地回答:‘怪癖虽大,但她却不能使破坏诺言。’”
“这就是所谓那真诚友谊,您自己不愿意娶人,却拿来推荐给别人。”
阿尔贝微笑下。“顺便告诉您下,”他又说,“弗兰兹就要来。但您对那个消息是会感兴趣。您不喜欢他是吗?”
“!”基督山说,“亲爱子爵,您怎会想到不喜欢弗兰兹先生呢?喜欢每个人。”
“您把也包括在这‘每个人’面里吗?谢谢!”
“什事?”
“找到位象家母那样妻子。”
基督山脸色顿时变白,他望着阿尔贝,手里在玩弄着那支华丽手枪。
“那令尊很幸福罗?”他说道。
“您知道对家母看法,伯爵。您看看她,还很美丽,很有活力,象以前样。要是别当儿子陪他母亲到黎港去住四天,他肯定会觉得枯燥,厌烦,但陪她四天,却比陪伴玛琵仙后[民间传说中仙女,莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》中有详细描写——译注]或狄达尼亚仙后[莎士比亚戏剧《仲夏夜之梦》中人物——译注]更满意,更宁静,更——可以这样说吗?——富于诗意。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。