“而您,伯爵,是您促成吗?”波尚问。
“?快别那样说,新闻记者阁下,别散布那个消息。促成!不,你难道不知为人!正巧相反,曾尽全力反对那件婚事。”
“啊!懂,”波尚说,“是为们朋友阿尔贝。”
“为?”阿尔贝说,“噢,不,真!伯爵将为主持公道,因为向在求他解除婚约,现在解决,很快乐。伯爵假装这切不是他干,是要不要感谢他,就算如此吧,——将象古人那样给位不知名神建立个祭坛。”
“听着,”基督山说,“这件事跟没有什关系,因为那岳父和那青年人和都不十分投机,只有欧热妮小姐,——她对婚姻问题似乎毫无兴趣,——她,看到无意劝她放弃她那宝贵自由,才对保持着点好感。”
基督山看见那两个青年人同走来,便发出声欣喜喊叫。“呀,呀”他说,“希望切都已过去,都已澄清,妥当结吧。”
“是,”波尚说,“那种荒谬报导已经不存在。要是再有那种消息,要第个站出来反对,所以们还是不要再谈它吧。”
“阿尔贝会告诉您,”伯爵答道,“也曾这样劝过他。瞧,”
他又说,“正在忙这件最可厌早晨工作。”
“那是什?”阿尔贝说,“显然是在整理你文件吧。”
“你不是说这件婚事快要举行吗?”
“哦,是,说话不能有什效用。并不解那青年人。据说他出身很好,很有钱,但在看来,这都是传闻罢。曾几次三番把这点告诉腾格拉尔先生,直到自己都听厌,但他还是迷着他那位卢卡人。甚至告诉他种认为非常严重事实:那个青年人大概曾被他保姆掉过包,或是被波希米亚人拐去过,或是被他家庭教师丢失过,究竟属于哪类,也不十分知道,但确知道他父亲曾有十年以上不曾见过他面。他在那十年里面究竟做些什,上帝知道。嗯,那切话也都没有用。他们要把写信给少校,要求证明文件,现在证明文件也在这儿。把这些文件送出去,就象彼拉多[《圣经》传说:“流这义人血,罪不在,你们承当罢。”——译注]样,洗手不管。”
“亚密莱小姐对你说些什话?”波尚问道,“你抢走她学生。”
“什!不知道,但知道她要到意大利去。腾格拉尔夫人要求写几封介绍信给意大利歌剧团,写张便笺给梵尔剧院董事,因为曾有恩于他。怎啦,阿尔贝?您看来无精打采,难道
“文件,感谢上帝,不!文件早已被整理得十分清楚,因为张都没有。这是卡瓦尔康蒂先生。”
“卡瓦尔康蒂先生?”波尚问道。
“是,你不知道这是伯爵所引荐位青年吗?”马尔塞夫说。
“们大家不要误会,”基督山答道,“没有引荐任何人,当然更没有介绍卡瓦尔康蒂先生。”
“而他,”阿尔贝带着个勉强微笑继续说,“正要把取而代之,与腾格拉尔小姐结婚?”基督山说。“您,位新闻记者,大名鼎鼎人物!这是全巴黎谈话资料啦。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。