阻止他去控告她呢?他为什要跟他块儿保守秘密呢?很奇怪,个大胆、爱报复、傲慢绅士,不知怎,似乎受着他最低微仆人摆布;那样地受她摆布,甚至在她动手谋杀他时候,他还不敢公开以谋杀罪控告她,更不要说惩罚她。
要是格莱思既年轻又漂亮话,还会猜想:也许有种比谨慎或者害怕更加温柔感情,在为她利益影响着罗切斯特先生;可是,她长得那难看,又是副管家婆样子,这种想法就不大可能成立。“不过,”想,“她以前也年轻过,她年轻时候主人也年轻。菲尔费克斯太太有次告诉过,她待在这儿已经多年。想,她以前也不见得会漂亮;可是,也许她性格上有独特地方或者有力量来弥补她外貌上不足。罗切斯特先生是爱好坚定人和古怪人:格莱思至少是个古怪人。也许是以前任性(像他那样突兀、刚愎自用性格,是很可能作出任性行为)使他受她摆布,而她现在对他行动还有着秘密影响,这是他自己不谨慎结果,他既摆脱不,又不能置之不理。如果是这样,那又怎呢?”不过,猜想到这里,普尔太太那方阔、扁平体形,丑陋、干枯甚至粗糙脸,那样清清楚楚地在心里浮现出来,以至于认为,“不,不可能!猜想不可能正确。可是,”在们心中和们说话那个秘密声音说,“你也长得不美啊,而罗切斯特先生也许赞赏你;无论如何,你常常感觉到他赞赏你,就说昨天夜里吧——想想他话,想想他神情;想想他声音!”
全都清清楚楚地想得起来:言语,眼神,声调,似乎下子都活生生地重新显现出来。现在在教室里;阿黛勒在画画,弯着腰把着她铅笔。她有些吃惊地抬起头来看。
“Qu’avez-vous,mademoiselle?”(1)她说,“Vosdoigtstremblentcommelafeuille,etvosjouessontrouges:mais,rougescommedescerises!”(2)
(1)法语,你怎啦,小姐?
(2)法语,你手指像树叶样颤抖,你脸蛋发红,红得像樱桃!
“阿黛勒,弯腰弯得热啦!”她继续画着,继续想着。
急急忙忙把刚才直在设想关于格莱思·普尔讨厌想法从脑子里赶走;这想法使厌恶。拿自己来和她比较,发觉们是不同。白茜·利文说过真是个大家闺秀;她说是真话——是个大家闺秀。而现在看上去比白茜看到时候还要好得多:面色比以前红润,人比以前胖,而且更加生气勃勃,更加活跃,因为有更光明希望和更强烈乐趣。
“黄昏来临,”朝窗口望望,说,“今天在屋子里没听到过罗切斯特先生声音和脚步声;可是天黑以前肯定会见到他。早上,怕和他见面,现在倒希望和他见面,因为盼这长时间都没盼到,盼得都不耐烦。”
夜幕降落,阿黛勒离开到婴儿室去和索菲玩,这时候非常迫切地希望看到他。听着下面是不是有铃声;听着莉亚
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。