他们就这样等着火车。她说:“你还记得咱们以前用过代码吗?”小时候,他们发明个简单办法交换纸条,不让他们父母看懂。
听这话,比利显得有些疑惑,随后下子想起来。“哎呀,记得。”
“会用代码给你写信,那样爸爸就读不懂。”
“对啊,”他说,“就寄给汤米・格里菲斯,让他转下吧。”
火车吐着白烟轰隆隆驶进车站。比利
爸爸说:“看你敢给这个房子里任何人写信!来信就直接烧掉,连拆都不拆!”
妈妈背过身去,哭泣着。艾瑟尔走出门,比利跟在后面。
他们走下陡斜街道前往镇中心。艾瑟尔直低头看着地面,不想跟她认识人说话,省得人家打听她要去什地方。
到车站,她买张到帕丁顿车票。
“这下可好,”比利说,两人这时已经上站台,“天里连受两次打击,先是你,然后是爸爸。”
比利还是有些害怕,但现在他开始对抗:“那你打算怎办,爸爸,把起赶出家门?”
“要把你撂在膝盖上,用鞭子抽。”爸爸说,“你还没到打不动时候。”
比利脸色发白,但他直视着爸爸眼睛。“到,”他说,“早就到。”他把箱子换到左手上,右手握成拳头。
爸爸往前迈步:“教你怎跟握拳头,孩子。”
“别!”妈妈叫声。她站到他们中间,推开爸爸。“够!不许在厨房里打架。”她用手指着爸爸脸,“大卫・威廉姆斯,管好你两只手。别忘,你是毕士大礼拜堂长老。别人知道,会怎想?”
!”
几个人呆呆地沉默好长段时间。
爸爸看着妈妈:“让艾瑟尔出去。”
艾瑟尔站起来:“箱子都整理好,手里也有钱。坐火车去伦敦。”她使劲看着她父亲,“不会把家人拖到臭水沟里去。”
比利拿起她手提箱。
“多少年他直保守着这个秘密,”艾瑟尔说,“怪不得他那严厉。差不多都原谅他把踢出家门。”
“不能,”比利说,“们信仰事关救赎和怜悯,不是把秘密封存起来,也不是惩罚他人。”
从加地夫来火车开进站台,艾瑟尔看见沃尔特・冯・乌尔里希下车。他对着她碰下自己帽子,还是那样彬彬有礼——绅士们通常不会对仆人这样做。茉黛女勋爵说她已经拒绝他。也许他是来劝她回心转意。她默默地祝愿他好运。
“要不要给你买份报纸?”比利问。
“不,谢谢你,小弟,”她说,“恐怕静不下心来看报纸。”
这话让他平静下来。
妈妈转向艾瑟尔:“你最好走吧。比利跟你起去。快,现在就走。”
爸爸在桌边坐下。
艾瑟尔吻她母亲:“再见,妈。”
“给写信。”妈妈说。
爸爸说:“你要去哪儿,孩子?”
“陪她去车站。”比利有点害怕样子。
“让她自己拿箱子。”
比利弯腰要把箱子放下,随后又改变主意。种倔强表情出现在他脸上。“要陪她去车站。”他重复道。
“让你做什你再做!”爸爸喊道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。