菲茨很恼火。茉黛太不明智。这种时候怎能为列宁辩护。
但温斯顿可不是好打发。“还颁布项新闻法令,禁止报纸反对z.府,”他回敬道,“社会主义自由不过如此。”
“儿子继承权并不是担心唯原因,甚至也不是主要原因,”菲茨说,“如果布尔什维克在俄国所作所为最终逃脱惩罚,下个会是什地方?威尔士矿工已经相信地底下煤炭并不真正属于拥有表层土地人。每个星期六晚上,你都能听见半数威尔士酒吧里唱着《红旗之歌》。”
“布尔什维克政权应该被扼杀在摇篮里,”温斯顿看上去若有所思,“扼杀在摇篮里。”他重复道,对这种说法很是满意。
菲茨控制住自己厌烦情绪。有时候,温斯顿以为自己设想出某种政策,实际上不过是在他脑
“你煤矿工人支持布尔什维克。”温斯顿说,既觉得可笑,又感到厌恶。他坐下来,朝着熊熊炉火伸出被雨水打湿靴子。“在路上看见大半房子上都挂着红旗。”
“他们不知道自己在庆贺什。”菲茨语气不善,除不屑,他还深感焦虑。
温斯顿从茉黛手里接过杯茶,从仆人端上盘子里拿块黄油松饼。“就解,你个人也遭受些损失。”
“农民们杀妻兄安德烈,还有他妻子。”
“很遗憾。”
1918年3月底至4月
复活节周末,菲茨在泰-格温举办场乡间宴会。他有个秘密目。他邀请人都是强烈反对俄国新政权人。他明星嘉宾是温斯顿·丘吉尔。
复活节周末,菲茨在泰-格温举办场乡间宴会。他有个秘密目。他邀请人都是强烈反对俄国新政权人。
他明星嘉宾是温斯顿·丘吉尔。
“碧和碰巧当时在那儿,全靠侥幸才逃脱出来。”
“听说!”
“村里人强占他土地,那块辽阔土地理应由儿子继承——但新政权竟认可这种窃取行径。”
“恐怕是这样。列宁做第件事就是通过土地法令。”
茉黛说:“公平地说,列宁也宣布职工八小时工作制,给他们孩子实行免费教育。”
温斯顿是自由党成员,按说应该同情g,m者,但他也是位公爵孙子,有独裁品性。菲茨直认为他背叛自己阶级,但现在他愿意原谅他,因为他极其痛恨布尔什维克。
温斯顿在耶稣受难节那天到达。菲茨派劳斯莱斯到阿伯罗温火车站迎接他。
在泰-格温,温斯顿神采奕奕地走进晨间起居室。他身材矮小,长着头红发,面色红润。靴子上带着雨水,穿着身精心裁剪小麦色斜纹软呢外套,打领结与眼睛颜色相同。他四十三岁,不过当他朝不熟人点头、跟不认识客人握手时,还带点稚气。
他看着四周折布镶板、花纹壁纸、雕石壁炉和深色橡木家具,然后说:“你把房子装饰得跟威斯敏斯特宫样,菲茨!”
他如此热情捧场是有理由。他又回到z.府里。劳埃德·乔治任命他为军需大臣。人们对首相再度请回这位惹是生非、难以预料同僚议论纷纷,但最终大家都同意这样人留在身边,比放任在外更好控制。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。