黛西打开车门,跳下车。她觉得自己很差劲。查理每天在为她生命拼死作战,但她连简单地慰劳下他也做不到。“查理,晚安,祝你好运。”她说。在改主意之前,她甩上车门,走进自己家。
她径直上楼。几分钟后,独自躺在床上时,她觉得自己很可悲。她下子背叛两个男人:她因为亲吻查理而背叛劳埃德;又因为让查理不快而背叛查理。
星期天整天,黛西都因为宿醉而躺在床上。
星期夜里,她接到个电话。“是汉克·巴克莱特,”个年轻美国人说,“是查理·法奎森在杜克斯福德朋友。他跟说过你事,在电话簿里找到你电话号码。”
她猛地惊:“为什打电话找?”
他们拿着大衣离开餐馆。门童叫辆出租车。“送你回家。”查理说。
当车沿着斯特兰德大街前行时,查理抱住黛西。她本打算挣脱,但又想:这也未尝不可。于是,她靠在查理身上。
“真是太傻,”他说,“早前要是娶你该多好啊!”
“你也许会是个比博伊·菲茨赫伯特更好丈夫。”她说。可要是没有博伊话,她也许就永远遇不见劳埃德。
她意识到自己没对查理说过任何有关劳埃德事情。
不会像之前那样任意妄为。他们没能占领莫斯科,正在向后撤退。你意识到莫斯科战役是希特勒第次真正意义上失败吗?”
“是溃退,还是暂时撤退?”
“无论是溃退还是战略上撤退,都是希特勒之前没遇到过沉重打击。布尔什维克给纳粹德国上血淋淋课。”
查理发现英国波特酒很好喝。在伦敦,男人们通常在女人退席之后上这种酒。黛西很反感这种习惯,曾经试图在家宴上废除这种习惯,但没有成功。喝过马提尼和红酒之后,两人又各喝杯波特酒。这酒让黛西醉醺醺,但却难得开怀。
他们回忆着布法罗青葱岁月,为年轻时和其他人起做蠢事嬉笑不已。“你说你要去伦敦和英国国王跳舞,”查理说,“你确实做到。”
“给你带来个坏消息,”汉克说,“查理飞机在阿布维尔上空被德军击落,他死。”
“不!”
“这是他驾驶喷火式轰炸机执行第次任务。”
“他跟说过这个。”黛西恍惚地说。
“猜你也许会想知道这个消
出租车拐入梅菲尔大街时,查理吻黛西。
被男人抱在怀里亲吻滋味简直太好,但黛西知道让她产生这种感觉是刚刚喝下去酒精。事实上,她唯想吻男人是劳埃德。但在出租车停下前,她都没把查理推开。
“临睡前再喝杯好吗?”查理问。
时间黛西动摇。她已经很长时间没有触摸过男人坚实身体。但她并不真想和查理做爱。“不行,”她说,“查理,对不起,爱是别人。”
“不用跟上床,”他轻声说,“如果们能,是说们能接吻什……”
“希望她们那些人都为此嫉妒!”
“何止嫉妒啊,多特·伦肖惊讶得脸皮都抽起来。”
黛西高兴地笑起来。
“很高兴又和你联系上,”查理说,“非常喜欢你。”
“也非常高兴。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。