伯爵缓慢而仔细地写着。
“还好是写给你们,”他愉快地说,“不熟悉这种语言人,很难拼写出庄园名字。”
他把纸还给波洛,站起身来。
“妻子完全没有必要来这儿,”他说,“她知道还不如多。”
波洛眼睛微微亮。
“们在餐车时候,间房已经铺好,回去之后们在另外间房里坐会儿——”
“哪间?”
“十三号。们玩皮克牌。大约十点钟,妻子去休息。列车员给铺好床,也睡,觉睡到第二天早上。”
“您有没有注意到火车停下来?”
“今天早上才注意到。”
“要是你想知道他名字,”他说,“护照上肯定有吧?”
“他护照上名字是雷切特,”波洛说,“但是,先生,这不是他真名。他叫卡塞蒂,那起美国有名绑架案主谋。”
说这话时候他密切地注视着伯爵,可后者似乎并没有受到这条消息影响,只是微微睁大眼睛。
“啊!”他说,“那这件事肯定真相大白,美国真是个非同寻常国家。”
“您大概去过美国吧,伯爵先生?”
伯爵夫妇证词
下个要问是安德雷尼伯爵夫妇。然而来到餐车只有伯爵个人。
面对面地看过去,毫无疑问,他是个英俊男人。至少有六英尺那高,肩膀宽阔,腰身细窄,穿着裁剪得体英国花呢西服,如果不考虑他胡须长度和颧骨线条,准会以为他是个英国人。
“怎,先生们,”他说,“能帮什忙吗?”
“想您能理解,先生,”波洛说,“因为发生这起案子,有责任向所有旅客问些问题。”
“自然,自然,”他说,“但是想还是应该跟伯爵夫人稍微谈两句。”
“绝对没有这个必要。”伯爵声音里透出股威严。
波洛和善地向他眨眨眼。
“只是例行公事,
“您夫人呢?”
伯爵笑。“坐火车旅行时,妻子都会服用安眠药。她和平时样服台俄那。”
他顿顿。“很抱歉,帮不你们。”
波洛递给他张纸和支钢笔。
“谢谢您,伯爵先生。这只是例行公事,您可否写下您姓名和住址?”
“在华盛顿待过年。”
“也许您认识阿姆斯特朗家?”
“阿姆斯特朗——阿姆斯特朗——很难记起来——遇到不少同姓呢。”他微微笑,耸耸肩,“但是说到现在这个案子,先生,”他说,“还能帮你做些什?”
“您是什时候上床休息,伯爵先生?”
赫尔克里•波洛偷偷看眼平面图,安德雷尼伯爵夫妇在相连十二号和十三号房。
“很好,很好,”伯爵快速说道,“很理解你们处境,但是恐怕和妻子帮不上什忙。们睡着,什也没听见。”
“您知道死者是谁吗,先生?”
“知道他是个高个子美国人,长着张让人很不舒服脸,吃饭时候坐在那张桌子上。”说着他点头示意雷切特和麦奎因坐那张桌子。
“是,是,先生,您说得很对。是说,您知道那个人名字吗?”
“不知道。”伯爵好像被波洛问得完全摸不着头脑。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。