“怎会在这儿?”他四处张望。
“你在舞者酒吧门外醉倒在辆劳斯莱斯车上。女朋友丢下你走。”
“不错,”他说,“她百分之百占理。”
“你是英国人?”
“在那儿住过,不过不是在那儿出生。如果能叫到出租车,马上走。”
“是啊。”给他元小费,他谢谢。整容事他说得不错。这位新朋友右半边脸僵硬,比较白,有几道细疤,疤痕旁边皮肤发亮。他动过整容手术,而且是非常大手术。
“你打算怎处置他?”
“带他回家,让他醒醒酒,说出他住在什地方。”
白外套对咧嘴笑,说:“好吧,你这个倒霉催。要是,就把他扔进水沟,尽管走。这些酒腻子只会给别人添麻烦。对付这些家伙很有套。现在竞争这激烈,人得省点儿力气,在紧要关头【注】保护自己。”
【注】紧要关头:原文为“intheclinches”,在英语中这是双关语,也指男女热烈拥抱时。
睡得正香。
“这也算是种做法。”对白外套说。
“当然。”他冷嘲热讽地说,“何必为个酒鬼伤神?他们都麻烦得要命。”
“你认识他?”
“听见那位女士叫他特里,否则摆在运牛车上也认不得他。而且才来两个礼拜。”
“有辆现成车在等
“看得出来你从中获益匪浅。”说。他先是副不解样子,然后发起脾气来,但那时候已上车启动。
当然他说也有点儿道理。特里·伦诺克斯给惹来好多麻烦。不过这毕竟是本行呀。
那年住在月桂谷亚卡大道幢山坡上小房子里,位于条死巷尽头,前门有长长红木台阶,对面有个小尤加利树林。房子带着家具,屋主是位妇人,目前到爱达荷州孀居女儿家暂住去。房租很便宜,半是因为屋主希望能随时通知就搬回来住,半是因为那些台阶。她年岁渐大,实在受不每次回家都得面对长长台阶。
总算把酒鬼扶上台阶。他很想帮忙,但两条腿像橡皮做样不听使唤,抱歉话说到半他就睡着。开门,把他拖进屋内。他瘫在长沙发上,给他盖条毯子,让他继续睡。他打鼾打个钟头,鼾声就像大海豚发出。然后他突然醒来,要上厕所。如厕出来后,他斜着眼睛偷看,想知道他究竟在什地方。告诉他。他自称特里·伦诺克斯,住在韦斯特伍德,家里没人给他留门。他声音响亮而清楚。
他要杯不加糖咖啡。端出来,他小心翼翼地端着托碟和咖啡杯。
“把车子开过来,谢谢。”把停车券交给他。
等他把奥兹莫尔比【注】开过来时,感觉自己就像扛着袋铅。白外套帮把他扶上前座。贵客睁开只眼睛谢谢们,然后又睡着。
【注】奥兹莫尔比:奥兹莫尔比名称来源于其创始人姓与汽车词结合。奥兹莫尔比汽车公司于1897年建立,是美国首家大批量生产和销售汽车公司。
“他是见过最有礼貌酒鬼。”对白外套说。
他说:“什样体形、样貌和举止酒鬼都有。他们全都是瘪三。看来这位曾动过整容手术。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。