室还是在其他地方出生,母亲强压着焦虑,父亲则本正经,神态严肃,只有女人们心肠软,容易被音乐和女儿感动,尽管她弹得很不好,们也不用大惊小怪于唐娜·马利亚·安娜还在指望出现奇迹,女儿才刚刚开始学,再说斯卡拉蒂先生来到这里才短短几个月,而为什这些外国人取如此难念名字呢,因为不难发现,他名字就是埃斯卡拉特,即红意思,名副其实,此人身材魁梧,嘴宽而刚毅,两只眼睛间距略宽,不解意大利人,这位就是,他三十五年前在那不勒斯出生;这是生命之力,朋友。
音乐课结束,陪同人等也散开,国王去个地方,王后去另个地方,公主去哪儿不知道,所有人都遵从先例成规,没完没地屈膝行礼,最后,公主看护和侍从衣服窸窣声远去,大厅里只剩下多梅尼科·斯卡拉蒂和巴尔托洛梅乌·德·古斯曼神父。意大利人弹弹钢琴,开始是即兴发挥,然后仿佛在寻找个主题,或者在校正个音,突然间,他像是完全沉醉在所弹乐曲之中,两只手如同鲜花簇簇船在水流中飞驰,偶尔在岸边垂下树枝前停留片刻,接着继续飞快地前进,直到在个深深湖泊广阔水面上徜徉,是那不勒斯明亮海湾,是威尼斯隐秘而又喧闹河流,而在特茹河河面闪烁光辉之下,国王已经走,王后回到寝室,公主伏在绣花绷架前,她从小就开始学习,音乐是尘世之声念珠,是在地上圣母。斯卡拉蒂先生,等意大利人结束即兴演奏并调好音之后神父才开口说,斯卡拉蒂先生,不敢自诩懂得这门艺术,但毫不怀疑,即便是家乡印第安人,对音乐解还不如,听到这天堂音韵也定神驰天外;也许不会吧,音乐家回答说,众所周知,欣赏音乐前提是对接受教育和训练耳朵,正如眼睛必须学习才能判断文字和所阅读文章价值样,耳朵受教育才能听懂语言;您话经过深思熟虑,纠正轻浮论断,人们有个共同缺点,就是容易说些自以为他人爱听话,而不是坚持真理;但是,为能坚持真理,人们必须首先解谬误;还要将谬误付诸实践;不能用简单是或非来回答这个问题,但相信谬误必要性。
巴尔托洛梅乌·德·古斯曼神父把胳膊肘支在钢琴盖上,久久望着斯卡拉蒂,趁二人没有说话时机,们可以说,位葡萄牙神父与位意大利音乐家之间这种流畅交谈也许并非凭空杜撰,近年来两个人无疑曾在王宫内外相互问候并进行过这类谈话,现在只不过顺理成章地移植过来而已,正如们接下来还会看到更多交谈。如果有人感到诧异,这位斯卡拉蒂在短短几个月里就能如此流利地说葡萄牙语,那首先们不应当忘记,他是个音乐家,并且应当说明,七年之前他便熟悉这种语言,因为在罗马时他曾为们使节效力,更何况他在周游世界之时,比如遍访各国王室和主教府期间直不曾忘记学过东西。至于他话语中流露学究气,以及适当且无懈可击用词,则是因为从某人那里得到帮助。
说得对,神父说,但是,这样来,人就难免自认为拥护是真理但实际上主张
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。