“没有什好难受,也不需要安慰。还有自尊心,永远不会让自己去爱个不爱男子。”
“是,也并没有这样说……只有件事,你把真话告诉,”达里娅·亚历山德罗夫娜说,拉着她手,“告诉,列文对你说吗?……”
提起列文似乎使基蒂失去最后自制力;她从椅子上跳起来,把钮扣扔在地板上,迅速地用两手做着手势,说:
“为什又把列文扯进来?真不懂你为什要折磨。对你说过,再说遍,还有自尊心,决,决不能像你那样干……回到变心、爱上另个女人男子那里去。真不明白!你可以,可不能!”
说这些话,她望她姐姐眼,看见多莉默不作声地坐在那里,她头忧愁地垂着,基蒂没有像原来打算那样跑出房间,却在门边坐下,用手帕掩住脸,低下头来。
基蒂没有开口,她脸上带着严肃表情。
“他不值得你为他痛苦,”达里娅·亚历山德罗夫娜继续说,直入本题。
“不,他轻视,”基蒂带着颤栗声调说。“不要谈这个吧!请不要谈这个吧!”
“可是谁对你这样说过呢?谁也没有这样说过。相信他爱你,而且依然爱你,如果不是……”
“啊,觉得最可怕就是这种同情!”基蒂叫道,突然冒火。她在椅子上掉转身去,脸上泛着红晕,手指急速地乱动着,时而用这只手时而用那只手捏住衣带上钮扣。多莉知道她妹妹在激动时有捏紧两手习惯;她也知道在激动时基蒂会不顾切,说出许多不愉快、不应当说话来,多莉原想安慰她,但是已经太迟。
看她。”
“哦,去吧。难道不许你去吗?”她母亲说。
三
当她走进基蒂小房间——间精致、粉红色小房间,摆满vieuxsaxe①玩具,正像两个月前基蒂自己样鲜嫩、绯红和快乐,——多莉想起去年她们是怎样满怀深情和欢乐道装饰这房间。当她看见基蒂坐在靠近门口矮凳上,眼睛动不动地盯在地毯角上时候,她心都发冷。基蒂望她姐姐眼,她脸上那种冷冷、有几分严厉表情并没有改变——
①法语:古老萨克森瓷器。
沉默持续两分钟。多莉在想自己心事。她时时意识到那种屈辱,经她妹妹提,格外痛切地刺伤她心。她没有料到她
“你要感觉到什,什呢?呃,”基蒂迅速地说。“是爱上个丝毫不关心男子,而且会为爱他而死吗?这就是姐姐对说话,她以为……以为,以为……她在同情哩!不需要这样怜悯和虚情假意!”
“基蒂,你不公平。”
“你为什折磨?”
“可是……完全相反……知道你难受……”
但是基蒂在激怒中根本没有听她话。
“就要走,得关在家里,而你又不能来看,”多莉说,在她身旁坐下。“要和你谈谈。”
“谈什?”基蒂连忙问,惊讶地抬起头。
“有什呢,还不是你痛苦?”
“没有痛苦。”
“得,基蒂。莫非你以为会不知道吗?通通知道。相信,这真是无关紧要……们大家都经历过哩。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。