代替她脸上刚才表情。
“快,快。你说们处境是痛苦,应当把它结。要是你知道这使多难受就好,为要能够自由地、大胆地爱你,什东西不可以牺牲啊!不
“他?”她冷笑声说。“他满意极。”
“既然切都这称心如意,们大家为什又要苦恼呢?”
“只有他不。难道还不解他,他是彻头彻尾地浸透虚伪!……只要有点感情人,难道能够过他和在起所过生活?他什都不解,什都不感觉。有点感情人难道能够和自己不贞妻子住在起吗?他能够和她说话,叫她你吗?”
她又忍不住摹拟着他口气:“你,machère;你,安娜!”
“他不是男子,不是人,他是木偶。谁也不解他;只有解。啊,假使处在他地位话,像这样妻子,早就把她杀死,撕成碎块,决不会说:‘安娜,machère!’他不是人,他是架官僚机器。他不明白是你妻子,他是外人,他是多余……不要谈他吧!……”
不是替他辩护,那与无关;但是想,要是你自己不喜欢那种乐趣话,你本来可以推辞掉。不过要是看见那打扮得像夏娃样①泰雷兹使你感到乐趣……”——
①指裸体。
“又,又是那恶魔!”弗龙斯基说,拿起她放在桌上手吻着。
“是,但是不由得要这样想呢,你真不知道等得你有多苦啊。相信不是嫉妒。不嫉妒;你和在起时候总相信你;可是当你个人在什地方过着那种无法理解生活时候……”
她离开他身旁,终于她把钩针从编织物里抽出来,然后迅速地,借着食指助力,开始针又针地编织那在灯光下闪烁着雪白毛线,纤细手腕在绣花袖口里灵活地、神经质地动着。
“你说得不对,说得不对呢,亲爱,”弗龙斯基说,竭力想安慰她。“但是没有关系,们不要谈他吧。告诉你这阵做些什?有什事?你病怎样,医生说什?”
她带着嘲弄喜悦神情望着他。显然她又想起她丈夫性格中另外可笑丑恶方面,正在等待机会说出来。
但是他继续说:
“想这不是病,而是你身体状况。要什时候呢?”
讥笑光辉在她眼中消逝,但是另外种不同微笑——种知道他所不知道事物表情和沉静忧郁——
“怎样?你在什地方碰见阿列克谢·亚历山德罗维奇呢?”她声音带着不自然调子,突然问。
“们在门口碰上。”
“而他像这种样子向你鞠躬吗?”
她板起面孔,半闭着眼睛,迅速地变换她脸上表情,抄着手,于是弗龙斯基突然在她美丽脸上看见阿列克谢·亚历山德罗维奇向他鞠躬时同样表情。他微笑,而她也快活地笑,那是种使人愉快、从胸膛发出笑声,那笑是她主要魅力之。
“完全不明白他,”弗龙斯基说。“假如你在别墅向他说明白以后,他就和你断绝关系话,假如他要求和决斗话……但是这个可真不明白:他怎忍受得这种处境呢?他分明也很痛苦。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。