“穿着这种衣服,同着大家都熟识公爵小姐在剧场露面,这不但等于承认自己堕落女人地位,而且等于向社交界挑战,那就是说,永远和它决裂。”
他不能够对她说这话。“可是她怎会不解这点,她心里在发生什变化呢?”他心中暗暗地说。他感到他对她尊敬减少,而同时意识到她美感觉却加强。
他皱着眉头回到他房间,在那把长腿伸在椅子上、正在喝白兰地和矿泉水亚什温身旁坐下,他吩咐仆人给他也拿份来。
“你刚才谈起兰科夫斯基‘力士’,那真是匹好马,劝你买它,”亚什温说,瞥眼他同僚忧郁脸色。
“它臀部下垂,可是腿和头——简直是不能再好。”
“但是不想知道!”她差不多叫起来。“不想。后悔所做事吗?不,不,不!假使切再从头来,也还是会样。对们,对和您,只有件事要紧,那就是们彼此相爱还是不相爱。们没有别顾虑。为什们在这里要分开住,彼此不见面呢?为什不能去?爱你,其他切都不管,”她用俄语说,望着他时候,她眼睛里闪烁着种他所不能理解特别光辉。“只要你对没有变心话!为什你不望着?”
他望着她。他看见她容颜和那对她总是那合身服装全部美丽。但是现在她美丽和优雅正是使他激怒东西。
“感情不可能变,您知道;但是求您不要去!恳求您!”他又用法语说,在他声音里有种柔和恳求调子,但是他眼睛里却带着冷淡神情。
她没有听见他话,但是她看出来他冷淡眼色,于是忿怒地回答:
“请您说明不能去理由。”
不能去?”
她好像没有听明白他话意思。
“自然并没有什理由,”他皱着眉头说。
“这也就是要说,”她说,故意不睬他那种讥讽调子,平静地卷起她那长长发出香气手套。
“安娜,看在上帝面上!您是怎回事?”他说,竭力提醒她正如她丈夫曾经做过样。
“也想买它,”弗龙斯基回答。
谈论马话引起他兴趣,但是他刻也没有忘记安娜,不由自主地倾听着走廊里脚步声,望着壁炉上时钟。
“安娜·阿尔卡季耶夫娜叫来说她上戏院去,”仆人报告。
亚什温又把杯
“因为那会使你……”他踌躇着。
“什也不明白。亚什温n’estpascompromettant①,瓦尔瓦拉公爵小姐也并不比别人坏。啊,她来!”——
①法语:并不是不可为伍人。
三十三
弗龙斯基因为安娜故意不肯理解她自己处境,第次对她感到种近乎怨恨恼怒心情。这种心情由于他不能向她说明他恼怒原因而加剧。假如他直率地把他所想告诉她话,他准会这样说:
“不明白您问是什。”
“您要知道您是决不能去!”
“为什?并不是··个·人去。瓦尔瓦拉公爵小姐穿衣服去,她和同去。”
他带着困惑和绝望神情耸耸肩。
“可是您难道不知道吗?……”他开口说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。