“放到牲口群里去吧,”他说,转身向着在台阶上等待他解决阉割小绵羊问题牧人说,“对不起,又来个坏家伙。”
列文从他已经坐定马车上跳下来,朝着手中拿着量尺向台阶走过来木匠走去。
“昨天你不到帐房来,现在你又来耽误。哦,有什事?”
“您让再做个转角好吗?再加三蹬楼梯就行。这次们会做得很合适
八
第二天,女人们还没有起身,猎人们马车——辆四轮游览马车和辆二轮马车——就停在大门口;而拉斯卡,从清早就明白他们要去打猎,心满意足地吠叫和蹿跳阵以后,就在马车上车夫旁边坐下来,带着激动和不满意这种拖延神情,凝视着猎人们还没有从那里走出来大门。最先出来是瓦先卡·韦斯洛夫斯基,他穿着双齐到他肥胖大腿半高统皮靴,绿色短衫上系着条发散着皮革气息簇新子弹带,头戴顶缀着缎带苏格兰帽,拿着支没有背带新式英国猎枪。拉斯卡跳到他身边,欢迎他,跳起来,用它自己方式问他其余人是不是很快就出来,但是没有得到回答,就回到自己瞭望岗位上,又沉默不响,歪着头,竖着只耳朵听着。终于大门嘎吱声打开,飞出来斯捷潘·阿尔卡季奇在空中乱跳乱蹦黑斑猎狗克拉克,紧跟着斯捷潘·阿尔卡季奇本人手里拿着枪,嘴里衔着雪茄烟,也走出来。“别动,别动,克拉克!”他温柔地对那条把爪子搭在他胸膛和腹部、钩住他猎袋狗叫喊。斯捷潘·阿尔卡季奇穿着双生皮便鞋,打着绑腿,穿着条破烂裤子和件短上身,他头上戴着顶破得不像样帽子;但是他新式猎枪却像玩具样精巧,他猎袋和子弹带,虽然破旧,质地却非常好。
瓦先卡·韦斯洛夫斯基事先不懂得,真正猎人风度——就在于穿着破旧衣衫,但是猎具质量却要最讲究。他现在看见斯捷潘·阿尔卡季奇穿着破衣烂衫,而他文雅、丰满、愉快绅士风度却使他容光焕发,他才明白这点,决定下次打猎自己也这样安排。
“喂,们主人怎样?”他问。
“他有年轻妻子,”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着回答。
“是,那样个令人神魂颠倒人。”
“他已经装束好。大概,又跑到她那里去哩。”
斯捷潘·阿尔卡季奇猜着。列文又跑到他妻子那里,再次问她是不是已经原谅他昨天愚蠢行为,还恳求她千万多加珍重。最主要是离孩子们远些,他们随时都会碰撞上她。然后又定要她再说遍,他离开两天她并不生气,而且还请求她明天早晨定派人骑马给他送张字条,就是两个字也好,使他知道她平安无事。
基蒂像往常样,同丈夫分开两天是痛苦;但是看着他那穿着高统猎靴和白色短衫,显得魁伟强壮富有生气身姿,和种她所不理解猎人容光焕发兴奋神情,因为他快乐而忘记自己不快,快活地同他告别。
“对不住,先生们!”他说,跑到台阶上。“早餐放进去吗?为什把枣骝马套在右边?哦,没有关系!拉斯卡,安静点!卧下!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。