“哦,那就个人去,”韦斯洛夫斯基说,敏捷地爬起来,穿上皮靴。“再见,先生们!如果有趣话,就来叫你们。你们请来打猎,忘不你们。”
“是个可爱小伙子,对不对?”当韦斯洛夫斯基走出去,农民跟着掩上身后房门时候,奥布隆斯基说。
“是,很可爱。”列文回答,边还在思索他们刚才讨论问题。他觉得他已经尽可能清楚地表明自己思想感情,但是这两位相当聪明而且诚恳人,居然异口同声地说他在用强词夺理话聊以自慰。这使他心里很难受。
“事情就是这样,朋友!二者必居其:要你承认现在社会制度是合理,维护自己权利;要就承认你在享受不公正特权,像样,尽情享受吧。”
“不,如果这是不公道,那就不能尽情地享受这种利益;至少不能够。对于,最主要,是要觉得问心无愧。”
“不,请原谅!这是自相矛盾话。”
“是,这是强词夺理解释,”韦斯洛夫斯基插嘴说。
“哦!们主人,”他对那位打开吱吱作响仓库门走进来农民说。“怎,你还没有睡觉?”
“不,怎能睡呢?以为老爷们已经睡哩,但是听见你们还在谈话。要拿把钩镰。它不咬人吗?”他补充说,面光着脚小心翼翼地走着。
“你到哪里去睡觉呢?”
他却永远不停地劳动呢?”瓦先卡·韦斯洛夫斯基说,显然他这生破天荒头次想到这个问题,因此说得十分诚恳。
“是,你感觉到,但是你却不肯把自己产业让给他。”奥布隆斯基说,仿佛故意向列文挑衅样。
最近这两位连襟中间似乎发生种隐秘敌对关系,好像自从他们和那两姊妹结婚,他们中间就发生较量谁更善于处理生活敌对意识,现在这种意识就在他们辩论中所采取攻击个人口吻上表现出来。
“没有给人,因为谁也没有跟要过,就是愿意话,也不能给,”列文回答;“况且,也没有人可给。”
“给这个农民吧;他不会拒绝。”
“怎样,们真不去吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇说,显然厌倦这种
“们今天夜里要去放马。”
“啊,多美夜色呀!”韦斯洛夫斯基说,边凝视着那从现在打开仓房门框里射进来朦胧晚霞中隐约可辨小屋角落和卸马马车。“听听,这是女人们唱歌声音,唱得还真不坏哩。谁在唱,们主人?”
“附近丫头们。”
“们去散散步吧!要知道,们反正也睡不着。奥布隆斯基,走吧!”
“要是能够又躺着又出去就好!”奥布隆斯基欠伸着回答。“躺着不动真舒服啊。”
“是,但是怎给他呢?跟他去订让与契约吗?”
“不知道;不过要是你相信你没有权利……”
“点也不相信。恰恰相反,觉得没有权利让出去,觉得对土地和家庭负着责任。”
“不,听说;如果你认为这种不平等现象是不公平,那你为什不照着你所说去做呢?”
“就是这样做,不过是消极地,就是说,不设法扩大和他们之间差别。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。