“好像快开午饭,”她说。“们彼此还没有好好地谈谈呢。就指望今天晚上。现在去换衣服。想你也要换吧。们在那些建筑物里浑身都弄脏。”
多莉到自己房里去,觉得很好笑。她没有衣服可换,因为她已经穿上最好服装;但是为设法对午餐作些准备表示起见,她让使女替她刷刷衣服,她换上清洁袖口和蝴蝶结,头上系上根发带。
“只能如此而已,”她微笑着,对换第三套又是非常朴素衣服走进来安娜说。
“是,们这里太讲究形式,”她说,好像因为她自己那身盛装抱歉似。“你来阿列克谢很高兴,他难得这高兴哩。他确喜爱上你哩。”她补充说。“但是你不疲倦吗?”
午餐以前她们没有谈论什余暇。当她们走进客厅时候,瓦尔瓦拉公爵小
。
“是,这就使说到正题上去,”他继续说下去,极力使自己镇定下来。“安娜有办法,这全靠她……甚至为要呈请沙皇批准把孩子立为嫡子,离婚也是万分需要。而这全靠安娜。她丈夫本来同意离婚——那时您丈夫就已经完全安排妥帖。就是现在,认为,他也不会拒绝。只要给他写封信就行。当时他回答得很干脆,说如果她表示这种愿望,他就照办。当然啰,”他忧郁地说。“这种法利赛人残酷行为,只有无情人才干得出来。他知道,想起他就会勾引起她多大痛苦,他知道这点,因此非要她写封信不可。解这对于她是痛苦,但是有这重要理由,因此非得passerpardes-sustoutescesfinessesdesentiment.IlyvadubonheuretdeI’existenced’Anneetdesesenfants.①不提自己,虽然也很苦,苦得很哩,”他脸上带着这样副神情说,好像他正在威胁个使他痛苦人。“因此,公爵夫人,不顾羞耻地把您当做救命铁锚抓住不放。帮助说服她给他写封信,要求离婚吧!”——
①法语:要克服这种微妙感情。问题关系到安娜和她儿女们幸福和命运。
“是,自然可以,”达里娅·亚历山德罗夫娜沉思地说,历历在目地回忆起她同阿列克谢·亚历山德罗维奇最后次会见。“是,自然可以。”她记起安娜,坚决地重复说。
“利用您对她影响,让她写封信。不愿意,差不多不能跟她提这事。”
“好,跟她谈谈。不过她自己怎没有想到呢?”达里娅·亚历山德罗夫娜说,不知为什她突然回忆起安娜眯缝起眼睛奇怪新习惯。而且她想起,恰恰是接触到生活中深埋在心底问题时候,安娜就眯缝起眼睛。“好像她眯着眼睛不肯正视生活,好不看见切事实哩。”多莉凝思。
“定,为自己和她缘故,要和她谈谈。”达里娅·亚历山德罗夫娜为回答他所表示感激这说。
他们站起身来,向着宅邸走去。
二十二
发现多莉回来,安娜留心凝视着她眼睛,似乎在询问她跟弗龙斯基谈过些什,但是她却没有用言语来问。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。