样,有些地方出现瑕疵,甚至在弗朗索瓦丝思想上投下阴影——
①帕斯卡尔(1623-1662),法国数学家、物理学家、哲学家、散文家。晚年兴趣转向神学,从怀疑论出发,认为感性和理性知识都不可靠,从而得出信仰高于切结论。
“寻思,也许就是‘她们’在盖尔芒特村有座城堡,离贡布雷有十里路。要是这样,她们和盖尔芒特家那个阿尔及尔表姐就沾上亲戚。”这个阿尔及尔表姐会是谁?和母亲捉摸好久。后来,们到底弄明白,弗朗索瓦丝所说阿尔及尔,原来是昂热市。远处地方可能比近处地方更有名。弗朗索瓦丝不知道昂热,却知道阿尔及尔,是因为元旦那天们收到包样子十分难看阿尔及尔椰枣。她词汇,尤其是她地名词汇,也象法兰西语言本身,到处是错误。“早就想同他们家膳食总管聊聊……大家叫他什来着?”她顿下,似乎在给自己提个礼节性问题,接着她又自己作回答:“啊,想起来,大家叫他安托万。”好象安托万是个爵位似。“他本来可以同们聊聊,可是他摆出贵族老爷派头,象是有学问人,舌头好象被人割掉,要不,他就是忘记学说话。你同他讲话,他总是爱理不理样子,”弗朗索瓦丝补充说,她象是赛维尼夫人①那样,用“爱理不理”这个词语。“但是,”她又真诚地说,“既然知道有下锅东西,也就不去管别人闲事。反正这个人不怎样。再说他也不是个勇敢人。(这个评语会使人觉得弗朗索瓦丝对勇敢理解和过去不同。在贡布雷时,她认为象野兽般勇猛人才算勇敢,可是,这里她说勇敢就是勤劳。)还有人说他是惯偷。不过,听说不定可靠。由于看门人爱嫉妒,常在公爵夫人面前搬弄是非,这院里雇工都走光。不过,有点可以肯定,这个安托万是个大懒鬼,他‘安托万纳斯’也不比他好到哪里去。”弗朗索瓦丝为给安托万这个名字找到个阴性形式,用来指膳食总管妻子,根据语法规则创造出“安托万纳斯”这个新词时,也许她无意识地参照夏努瓦和夏努瓦纳斯②。她是有根据。如今在巴黎圣母院附近,还有条街叫夏努瓦纳斯街,因为从前这条街上住全是修女,所以当时法国人给它起这个名字。事实上,弗朗索瓦丝是那些法国人同代人。再说,们马上就会看到,还有个名词,它阴性形式也是用这种方式构成,因为弗朗索瓦丝接着又说:“不过,可以绝对肯定,盖尔芒特城堡是公爵夫人③,她是当地女镇长哪,够不起啦。”
“明白,确实不起。”听差深信不疑地说,却没有听出她话中讽刺意味——
①赛维尼夫人(1626-1696),法国作家。出身贵族,接近路易十四宫廷。所写《书简集》反映当时宫廷和上层贵族生活,为十七世纪法国古典主义散文代表。
②夏努瓦和夏努瓦纳斯分别为chanoine和chanoinesse音译。前者意为“议事司铎”,后者是前者阴性形式,是在前者上加阴性后缀-esse而成,意为修女。
③“公爵
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。