希刺克厉夫去解马缰,把它领到自己马厩里去。他正走过马身后,辛德雷结束他咒骂,把他打倒在马蹄下,也没有停下来查看下他是否如愿,就尽快地跑掉。非常惊奇地看见这孩子如何冷静地挣扎起来,继续做他要做事:换马鞍子等等,然后在他进屋以前先坐在堆稻草上来压制住这重重拳所引
说就总说实话),而爱他远胜过爱凯蒂,凯蒂可是太调皮、太不规矩,够不上充当宠儿。
所以,开始,他就在这家里惹起恶感。不到两年,恩萧夫人死去,这时小主人已经学会把他父亲当作个压迫者而不是当作朋友,而把希刺克厉夫当作个篡夺他父亲情感和他特权人。他盘算着这些侮辱,心里越发气不过。有阵还同情他,但当孩子们都出麻疹时,看护他们,担负起个女人责任,就改变想法。希刺克厉夫病得很危险。当他病得最厉害时,他总是要常在他枕旁。料想他是觉得帮他不少忙,还猜不出是不得已。无论如何,得说:他可是做保姆所从未看护过最安静孩子。他与别孩子不同,迫使不得不少偏点心。凯蒂和她哥哥把磨得要命,他却像个羊羔似毫不抱怨——虽然他不大麻烦人是出于顽强,而不是出于宽厚。
他死里逃生,医生肯定说这多亏,并且称赞看护得好。因为他赞赏而得意。对于这个因他而使受称赞孩子,也就软化。就这样辛德雷失去他最后个同盟者。不过还是不能疼爱希刺克厉夫,常常奇怪主人在这阴沉孩子身上看出哪点会让他这喜欢。根据记忆,这孩子可从来没有过任何感激表示以报答他宠爱。他对他恩人并非无礼,他只是漫不经心。虽然他完全知道他已经占有他心,而且很明白他只要开口,全家就不得不服从他愿望。举个例子,记得有次恩萧先生在教区市集上买来对小马,给他们人匹。希刺克厉夫挑那最漂亮匹,可是不久它跛,当他发现,他就对辛德雷说:
“你非跟换马不可。不喜欢。你要是不肯,就告诉你父亲,你这星期抽过三次,还要把胳臂给他看,直青到肩膀上呢。”
辛德雷伸出舌头,又打他耳光。
“你最好马上换,“他坚持着,逃到门廊上(他们是在马厩里)又坚持说:“你非换不可,要是说出来你打,你可要连本带利挨顿。”
“滚开,狗!”辛德雷大叫,用个称土豆和稻草秤砣吓唬他。
“扔吧,”他回答,站着不动,“要告诉他你怎吹牛说等他死你就要把赴出门外,看他会不会马上把你赶出去。”
辛德雷真扔,打在他胸上,他倒下去,可又马上踉跄地站起来,气也喘不过来,脸也白。要不是去阻止,他真要到主人跟前,只要把他当时情况说明白,说出是谁惹,那就会完全报这个仇。
“吉普赛,那就把马拿去吧,”小恩萧说,“但愿这匹马会把你脖子跌断。把它拿去,该死,你这讨饭碍事人,把父亲所有东西都骗去吧。只是以后可别叫他看出你是什东西,小魔鬼。记住:希望它踢出你脑浆!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。