“啊,艾伦,你不会为这事哭起来吧,会吗?”她叫起来,真挚使她奇怪。“可是等等,你就可以听见他背诵他ABC是否为讨欢喜,要
①;可是H.球里糠都漏出来,林-不喜欢那个。老是赢他,他不高兴,又咳起来,回到他椅子上去。不过,那天晚上,他很容易地恢复他好脾气:他听两三只好听歌——你歌,艾伦——听得出神;当不得不走开时,他求第二天晚上再去,就答应。敏妮和飞奔回家,轻快得像阵风样;梦见呼啸山庄和可爱宝贝表弟,这些梦直做到清晨——
①凯瑟琳,原文是Catherine,所以可以用C来代表。希刺克厉夫,原文是Heathcliff,可用H来代表。
“早晨很难过;是因为你还在生病,也因为愿意父亲知道,而且赞成出游;但是喝完茶后,正是美丽月夜;骑马往前走时候,阴郁心境就消除,心想:又将过个快乐晚上;更使愉快是那漂亮林-也将如此。飞快地骑马到他们花园,正要转到后面去,恩萧那个家伙看见,拉着缰绳,叫走前门。他拍着敏妮脖子,说它是头好牲口,看样子好像他想要跟他说话似。只跟他说不要碰马,不然它可会踢他。他用土里土气口音说:‘就是踢也不会受多大伤。’还看看它腿,微微笑。倒想让他试试;但是他走开去开门,当他拔起门闩时,抬头望那门上刻着字,带着种又窘又得意傻相说——‘凯瑟琳小姐,现在能念啦。’
“‘妙呀,’嚷道。‘让们听听你念吧——你是变能干啦!’
“他念着这名字,逐字拖长声音——‘哈里顿-恩萧。’
“‘还有数目字呢?’鼓励地大声喊着,看出他顿住。
“‘还念不起来,’他回答。
“‘啊,你这呆瓜!’说,看他念不成就开心地笑起来。
“那个傻子瞪着眼发愣,嘴上挂着痴笑,眉头蹙起,好像不知道他该不该跟块笑似,也不知笑是表示亲热,还是轻视——实际上也正是轻视。解除他疑惑,因为突然恢复尊严,要他走开,是来看林-,不是来看他。他脸红——借着月光看出来——他手从门上垂下来,躲躲闪闪地溜掉,种虚荣心被羞辱模样。他想象他自己跟林-样地有才能哩,猜想,因为他能念他自己名字;可是他大为狼狈,因为并不这样想。”
“别说啦,凯瑟琳小姐,亲爱!”打断她。“不骂你,可是不喜欢你那样作风。如果你还记得哈里顿是你表哥,和希刺克厉夫少爷是样,你就要觉得那样作法是多不恰当。至少他渴望和林-样地有成就,那是值得称赞抱负;大概他也不是单单为炫耀才学习:你以前曾使他因为无知而感到羞耻,这点不怀疑;他愿意补救,而讨你欢心。嘲笑他那还没完成企图是很不礼貌。要是你在他环境中长大,难道你就会比较不粗鲁些?他原来是个和你样机灵聪明孩子;很伤心他现在要受人轻视,只因为那个卑鄙希刺克厉夫这不公平地对待他。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。