“你是个夸口勇士,”希刺克厉夫回答,“可是还不至于因为喜欢你而去伤害他;你要受尽折磨,能有多久就受多久。不是使他让你厌恶——是他自己好性子使你厌恶。他对于你遗弃和这后果是怨恨透啦;对于你这种高尚爱情不要期待感谢吧。听见他很生动地对齐拉描绘着他要是跟样强壮,他就要如何如何;他已经有这种心思,他软弱正促使他机灵更敏锐地去寻找种代替力气东西。”
“知道他天性坏,”凯瑟琳说,“他是你儿子。可是高兴天性比较好,可以原谅他;知道他爱,因此也爱他。希刺克厉夫先生,你没有个人爱你;你无论把们搞得多惨,们想到你残忍是从你更大悲哀中产生出来,们还是等于报仇。你是悲惨,你不是?寂寞,像魔鬼似,而且也像魔鬼似嫉妒心重吧?没有人爱你——你死,没有人哭你!可不愿意作为你!”
凯瑟琳带着种凄凉胜利口气说着话。她仿佛决心进入她未来家庭精神中去,从她敌人悲哀中汲取愉快。
“要是你站在那儿再多分钟话,你马上就要因为你这样神气而难过啦。”她公公说,“滚,妖精,收拾你东西去!”
她轻蔑地退开。等她走掉,就开始要求齐拉在山庄位置,请求把让给她;但是他根本不答应。他叫别说话;然后,他头回让自己瞅瞅这房间,而且望望那些肖像。仔细看林-夫人肖像之后,他说:“要把它带回家去。不是因为需要它,可——”他猛然转身向着壁炉,带着种,找不出更好字眼来说,只好说这算是种微笑吧,他接着说:“要告诉你昨天作什来着!找到给林-掘坟教堂司事,就叫他把她棺盖上土拨开,打开那棺木。当时度想将来也要埋在那儿;又看见她脸——还是她模样!——他费很大劲才赶开;可是他说如果吹风那就会起变化,所以就把棺木边敲松,又盖上土;不是靠林-那边,滚他!愿把他用铅焊住。贿赂那掘坟人等埋在那儿时,把它抽掉,把尸首也扒出来;要这样搞法:等到林-到们这儿来,他就分不清哪个是哪个!”
“你是非常恶毒,希刺克厉夫先生!”叫起来,“你扰及死者就不害臊吗?”
“没有扰及任何人,耐莉,”他回答,“给自己点安宁而已。如今将要舒服多;等到那儿时候你也能使在地下躺得住。扰及她吗?不!她扰日日夜夜,十八年以来——不断地——毫无怜悯——直到昨夜;昨夜平静,梦见靠着那长眠者睡最后觉,心停止跳动,脸冰冷地偎着她脸。”
“要是她已经化入泥土,或是更糟;那你还会梦见什呢?”说。
“梦见和她同化掉,而且还会更快乐些!”他回答。“你以为害怕那样变化吗?掀起棺盖时,原等待着会有这个变化:但是很高兴它还没有开始,那要等到和它同变化。而且,除非脑子里清清楚楚地印下她那冷若冰霜面貌印象,否则那种奇异感觉是很
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。