“好吧,就放在这儿,”她说,“放在抽屉里,要上床睡觉去。”
然后她小声叫看着他动不动它,就走开。可是他不肯走近来;所以在第二天告诉她,这使她大失所望。看出她对他那执拗抑郁和怠情感到难受;她良心责备她不该把他吓得放弃改变自己:这件事她做得生效。
但是她机灵已在设法治疗这个伤痕,在慰衣服,或干其它不便在小客厅里作那类固定工作时,她就带来些挺有意思书,大声念给听。当哈里顿在那儿时,她经常念到个有趣部分就停住,却敞开书走:她反复这样作;可是他固执得像头骡子;而且,他并不上她钩,而在阴雨时他就和约瑟夫道抽烟;他们像自动玩具样坐着,在火炉旁人坐边,幸好年纪大耳聋,听不懂她那套他所谓胡说八道,年轻则表示他不听。天气好晚上,后者就出去打猎,凯瑟琳又打呵欠又叹气,逗跟她说话,开始说,她又跑到庭院或花园里去;而且,作为个最后消遣手法,就哭开,说她活腻——她生命是白费。
希刺克厉夫先生,变得越来越不喜欢跟人来往,已经差不多把恩萧从他房间里赶出来
范围内,这是使她十分冒火;另外就是由于管理家务,也不得不常常离开她,而她就抱怨寂寞,她宁可跟约瑟夫在厨房里拌嘴,也不愿意独自人安安静静地坐着。并不在乎他们争吵:可是,当主人要个人在大厅时候,哈里顿也往往不得不到厨房去!虽然开始时要就是他来她就离开,要就是她安静地帮作事,决不跟他说话或打招呼——虽然他也总是尽可能沉默寡言——可是没多久,她就改变她作风,变得不能让他清静;议论他;批评他笨相和懒散:对他怎能忍受他所过生活表示她惊奇——他怎能整整晚上坐着死盯着炉火,打着瞌睡。
“他就像条狗,不是吗?艾伦?”她有次说,“或者是匹套车马吧!他干他活,吃他饭,还有睡觉,永远如此!他思想定是多空虚乏味!你从来没有作过梦,哈里顿?你要是作过,是梦见什呢?可是你不会跟说话。”
然后她望望他,但他既不开口,也不再望她。
“也许现在他在作梦,”她继续说。“他扭动他肩膀,像约诺女神①在扭动她肩膀似。问问他,艾伦。”——
①约诺——Juno,罗马神话中之天后,主妇女婚姻及生产女神。
“要是你不规矩点,哈里顿先生要请主人叫你上楼!”说。他不止是扭动他肩膀,还握紧他拳头,大有动武之势。
“知道当在厨房时候,哈里顿干吗永远不说话。”又次,她叫着。“他怕会笑他。艾伦,你认为是不是?有回他开始自学读书,笑,他就烧书,走开。他不是个傻子吗?”
“那你是不是淘气呢?”说,“你回答这话。”
“也许是吧,”她接着说,“可是没料想到他这呆气。哈里顿,如果给你本书,你现在肯要吗?来试试!”
她把她正在阅读本书放在他手上。他甩开,咕噜着,要是她纠缠不休,他就要扭断她脖子。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。