这帮匪徒来得快,去得也快。到处都有他们耳目。对对眼睛简直能穿透乡苏维埃白房子墙壁。在神甫家院子里,在富农考究住宅里,都有人窥视着乡苏维埃动静。条条无形线直伸向密林深处。弹药、鲜猪肉、淡蓝色原汁酒,源源不断地送到那里去。还有各种情报,先是咬着耳朵,悄悄告诉小头目,然后再通过极其复杂联络网传给奥尔利克本人。
这个匪帮共只有两三百个亡命徒,可是却直没有能剿灭。他们分成许多小股,在两三个县里同时活动。要把他们网打尽是不可能。他们夜里是匪徒,白天却成安分庄稼人,在自家院子里磨蹭来、磨蹭去,不时给马添点草料,要不就站在大门口,嘴角露出丝讪笑,边吸烟袋,边用阴沉目光打量过往红军骑兵巡逻队。
亚历山大-普济列夫斯基团长率领自己部队,废寝忘食地在这三个县里来回清剿匪徒。他不知疲劳,顽强地跟踪追击,有时也能摸到匪帮尾巴。
个月之后,奥尔利克从两个县里撤走他喽罗。现在他已经处在包围之中,只好在个小圈子里打转。
城里生活如既往。五个小集市上,人群熙熙攘攘,声音喧嚣嘈杂。这里起支配作用是两种愿望:种是漫天要价,种是就地还钱。形形色色骗子都在这里大显神通。几百个眼尖手快人,像跳蚤样不停地活动着。他们眼神里什玩意儿都有,惟独没有天良。这里是个大粪坑,全城蛆虫都麇集在这里,他们目都是坑骗那
“所以,咱们就别再浪费时间。”
他站起来,小心翼翼地用脚挪开椅子,低头看看她那垂着头和在灯光下变得更苍白脸。他戴上帽子,说:“就这样吧,再见,丽达同志!这多天没跟你说明,实在抱歉。早说就好。这是过错。”
丽达机械地把手伸给他。保尔突然对她这样冷冰冰,使她十分惊愕,勉强说两句:“保尔,不怪你。既然过去做不合你意,没能使你解,那今天发生这种情况,该怨自己。”
他两只脚像铅样沉重地迈出房间,悄悄掩上门。走到大门口,他停住脚步——现在还可以返回去,对她说……
可是,这又何必呢?难道要让她当面奚落番,再回到这大门口来吗?不!
铁路死岔线上,破烂车厢和灭火机车越积越多。
木柴场空荡荡,风卷着锯末到处飞舞。
奥尔利克匪帮像凶猛猞猁,经常在城周围,在丛林和峡谷里出没。白天他们隐蔽在四郊村庄和林中大养蜂场里;深夜就爬到铁路上,伸出锐利爪子破坏路轨,干完坏事之后,再爬回自己老窝去。
因此,列车经常出轨。车厢摔得粉碎,睡梦中旅客压成肉饼,宝贵粮食同鲜血和泥土掺和在起。
奥尔利克匪帮不时袭击宁静乡镇。母鸡惊得咯咯直叫,满街乱跑。常常是啪响枪,接着在乡苏维埃白房子近旁便是阵对射,枪声清脆,就像踩断干树枝样。随后匪徒们便骑着肥壮马在村子里横冲直撞,砍杀被他们抓住人。他们把马刀挥得呼呼直响,砍起人来就像劈木柴似。为节省子弹,他们很少开枪。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。