“Quiverbummeumaudit,etcrediteiquimisitme,habetvitamœternametinjudiciumnonvenit;sedtransitamorteinvitam.”(43)
(39)指唱诗班席次中教士坐椅。
(40)拉丁文,……不畏惧成千上万聚集在周围人;起来,主啊!救救吧,上帝!
(41)拉丁文,……救救吧,上帝!纵然水已进入,甚至没灵魂。
(42)拉丁文,……已深深沉入万丈深渊;脚下没有实地。
些,单薄些。
(38)马扎奇奥(1401—1429),意大利名画家。
此外,她内心中没有样不是多多少少已经分崩离析,除她羞耻之心,她把切都任意抛掷,既然她是那样麻木而且绝望,意志全部崩溃。刑车每颠簸,她身体都随之跳动,就跟件破碎死物似。她目光哀伤而狂乱。还可以看见她眼睛里有眶子眼泪,却滞留着,简直是冻结。
这当儿,那阴森骑列在喜悦叫嚷声中,在两侧奇形怪状姿态当中,穿过人群。不过,为求忠实于史实,们应该指出,看见她这样美丽,这样不胜愁苦,许多人都感到怜悯,非常感动,即使心肠最硬者中间也不乏其人。
刑车进入前庭,在中央正门前停下来。
(43)拉丁文,谁听话,相信派来主,就得永生;他不是来审判,他是从死亡走向永生。
那几个老头隐没在黑暗中,从远处,为这个美丽生灵歌唱,为这个洋溢着青春、饱蕴着生命生灵,春日温暖抚爱、阳光灿烂照耀生灵歌唱。这是往生弥撒。
民众肃静地听着。
不幸姑娘魂飞天外,眼不能看,心不能想,切皆消散在主教堂浓黑
押解队分列两侧,呈战斗队形。观众沉默,在这肃穆而焦虑寂静中,大门两扇门扉仿佛自动地转动起来,铰链轧轧,发出尖锐凄厉声音。于是,只见主教堂里阴暗惨淡,披着黑纱,只有主坛上远远有几支小蜡烛闪烁,主教堂以整个深度张开大嘴,在阳光灿烂广场辉映之下,就像洞穴大口。顶里面,在半圆室阴影之下,隐隐约约可以看见只银制巨型十字架摊开在从穹顶垂挂至地面黑帷幕上。整个中堂渺无人影。这时,只见远处唱诗班席次椅子(39)中间几个教士在摇头晃脑。大门打开,就从教堂里面传出庄严歌声,响亮,单调,仿佛声声向女囚头上投掷丧葬赞歌碎片:
“...Nontimebomilliapopulicircumdantisme.Exsurge,Domine;salvummefac,Deus!(40)
“...Salvummefac,Deus,quoniamintraveruntaquœusqueadatimammeam.(41)
“...Infixussuminlimoprofundi;etnonestsubstantia.”(42)
同时,另个声音,超出于合唱之外,在主坛阶梯上唱起忧郁献祭歌:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。