"看,"夏洛说。"现在要把他弄晕,他就会觉得舒服点儿。"她咬苍蝇口。"他现在毫无知觉,"她说。"他将是顿美味早餐。"
"你是说你吃苍蝇?"威伯喘起来。
"当然。苍蝇,小虫子,蚱蜢,漂亮甲虫,飞蛾,蝴蝶,可口蟑螂,蚊子,小咬儿,长脚蚊子,麻蚊子,蟋蟀——任何粗心地撞到网上小昆虫都吃。总得吃饭吧,是不是?"
"为什?哦,是,当然。"威伯说。"他们味道美吗?"
"美妙极。当然,不
"名字,"蜘蛛说,"叫夏洛。"
"夏洛什?"威伯渴切地问。
"夏洛·A·卡瓦蒂娜。你就叫夏洛好。"
"觉得你真很漂亮,"威伯说。
"谢谢,是很漂亮,"夏洛回答。"那是毫无疑问。几乎所有蜘蛛都长得相当好看。不像别蜘蛛那艳丽,不过也算可以。希望能看清你,威伯,就像你能看清样。"
声音低下来。"并不想打扰别人。"
他脸朝门委屈地躺下来。他没想到会打扰别人,但如果他朋友就在不远,早就该听到。可能老羊说得对——这个朋友还没睡醒呢。
不久鲁维来送早饭。威伯冲出去急忙把食物吃光,还把食槽舔个遍。绵羊们向小路走去,后面跟着摇摇摆摆公鹅。就在威伯准备躺下来睡个早觉时,他又听到昨夜那种声音。
"致敬!"那个声音说。
威伯跳起来。"致什?"他问。
"你为什看不清?"小猪问。"就在这儿呀。"
"是,不过近视,"夏洛回答。"近视十分严重。这对既有好处,也有坏处。你看来抓住这只苍蝇。"
只刚才在威伯食槽边上爬苍蝇飞起来,却愚蠢地碰上夏洛网,被那些粘粘丝线缠住。苍蝇愤怒拍打着翅膀,想要挣脱。
"首先,"夏洛说,"要悄悄靠近他。"她慢慢地头朝下往苍蝇那里爬去。在她往下荡时候,根细丝线从她尾部抽出来。
"接着,要把他包起来。"她抓住苍蝇,往他身上缠几道黑丝线,丝线越绕越密,直到裹得苍蝇动也不能动。威伯惊恐地看着这切。他几乎不敢相信他所看到场面,尽管他也憎恨苍蝇,可还是为这只苍蝇感到难过。
"致敬!"那声音重复道。
"这个词儿是什意思,你又在哪儿?"威伯尖叫起来。"求求你,求求你,告诉你在哪儿吧。还有,致敬是什意思?"
"致敬是句问候用语,"那个声音道。"当说致敬,就等于对你说你好或是早上好。实际上,这是种愚蠢表达方式,真奇怪刚才怎会用这个词儿。你想知道在哪儿吗?那很容易。往门框上角看!在这儿。看,在挥手哩!"
威伯终于找到如此友善和自己交谈动物。门框上方拉着张大蜘蛛网,只大灰蜘蛛正倒挂在网高处。她只有粒树胶糖丸那大。她长着八条腿,正用其中条腿友好地对威伯致意呢。"现在看到?"她问。
"噢,确实看见,"威伯说。"确实看见!你好!早上好!致敬!很高兴认识你。请问芳名?可以问你名字吗?"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。