"你在展览会上玩得开心吗?"她问着,吻女儿下。
芬点点头。"在生中,不管在哪里,在什时候,都没有在那里时玩得开心。"
"好极!"阿拉贝尔太太说。"那真是太好!"
注释①谦恭,原文humble。朋友筋斗云告诉,它有两个意思:1.havingorshowingaconsciousnessofonesdefectorshortcomings,notproud;notself-assertive;modest2.lowincondition,rankorposition;lowly;unpretentious.它词根来源是Humilis,(low,small,soil,earth)。所以它有土壤与
"当然,"夏洛说。"你是头名猪,也是头好猪。明天你可能会得大奖。整个世界将会知道你名字。祖克曼会为拥有你这样头猪而骄傲、幸福,你不要害怕,威伯——什也不必担心。你大概会永远活下去——谁知道呢?现在去睡吧。"
静会儿,又听到威伯声音:
"你在那上面做什呢,夏洛?"
"哦,造样东西,"她说。"造样东西,像往常那样。"
"那是给造吗?"威伯问。
埃弗里爬进卡车躺下来,把那条印第安毛毯盖到身上。鲁维给威伯加叉新鲜稻草。阿拉贝尔先生拍拍他。"们该回家,"他对那头猪说。"明天见。"
大人们悄悄地进卡车。威伯先听到引擎开动声音,继而又听到卡车慢慢离去声音。如果夏洛此刻不陪在身边话,他定会孤独和想家。只要有夏洛在身边,他就永远不会感到孤独。不远处传来旋转木马旁音乐声。
就在快要入睡时,他对夏洛说起来。
"再给唱遍那支歌吧,就是关于粪堆和黑夜那支。"他央求道。
"今晚不能,"她用种微弱声音说。"太累。"她声音好像不是从她网里传出来。
"不,"夏洛说。"这次不同,这次是为自己造。"
"请告诉那是什吧,"威伯请求。
"会在明天早晨告诉你,"她说。"等到天空中出现第道晨光,麻雀们开始喳喳叫,母牛把他们身上链子弄得嘎嘎作响时候;等到公鸡啼叫,星光黯淡时候;等到早起汽车在高速公路上奔跑时候,你再抬头看要你看东西。将给你看件杰作。"
在她说完之前,威伯已经睡着。威伯从稻草里传出呼噜声告诉她这点。
数里外阿拉贝尔家,父亲正围坐在厨房餐桌旁,吃着桃子罐头,想着白天发生事情。埃弗里已经在楼上睡着。阿拉贝尔太太正在给芬掖被子。
"你在哪儿?"威伯问。"看不到你。你在网里吗?"
"在后面,"她回答。"猪圈后个角落上面。"
"你为什不在你网里?"威伯问。"你可是从不离开你网。"
"今晚得离开,"她说。
威伯闭上眼。"夏洛,"他过会儿说,"你真认为祖克曼会让活下去,冬天来时也不杀吗?你真这认为吗?"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。