“塞涅夫。”他说。但他发音发得这难听名字,与其说是路易斯不如说是爸爸姓。“要代德·鲁内阁下问候你。他请清理他房间,把他财物散发给他熟人。”
“他在哪儿?”
“在个军营里。其他就不能再告诉你。”
“但是您知道是在哪儿?”
“你这样人,塞涅夫,知道得越少就越好。给,这是给你。”他给路易斯本读烂、软塌塌黄皮书。路易斯在走廊里嗅嗅。有霉味。还有胶水味道。蛋头带着点儿剃须肥皂味长袍?不是。是霉烂味道,烟气味。《希腊语文选》,加列尔·弗列出版,巴黎版。
吗。如果只是去里尔[513]或有大教堂兰斯[514]倒也不错。可是巴黎?不,那样你父亲绝不会原谅。因为们那时候新婚旅行就是去巴黎啊。”
“可这你也得理解啊,康斯坦泽。哥就是想保留他美好回忆嘛。”莫娜姑妈说。
“知道有什回忆吗?整天都是急匆匆跑来跑去,要去圣心教堂,步步阶梯爬上去,要去看拿破仑墓,还有七七八八大堆。可是没过多久就巴不得赶紧回家。斯塔夫预先付个星期钱,但过两天就玩不下去。宾馆厕所真是个法国式,就是地板上个洞。没法用这样厕所啊。跑三四个酒馆,可是到处都样。只有地板上个洞,充其量周围铺瓷砖。就是做不到。都开始痉挛。‘可是,康斯坦泽,’他说,‘在法国就是这样。’说:‘不管。就是做不到。不是这教养大。’”
“但他做得到?”
“没有问过他。”
书封面下面塞张叠起来纸条,里面是仔仔细细写下斜体笔迹,圆形字母。“让们逃亡,你们这不幸被爱者(恋爱者?),只要箭没有在(弓)弦上。很快,就会是他们使者(先知),会变成场烈火(般热情)。费罗德莫斯[518]。(马尔库斯·阿尔根塔里乌斯[519]?巴苏斯?)费罗德莫斯图书馆:半成灰,埋在赫库兰尼姆古城[520]里皮索尼屋宅火山灰下。”
在封面上用红笔写着:Koinonia。
集体。共同体。“好好学希腊语。每天都要学。好,走吧。快。”
“路易斯,来来来。再吃勺蛋黄酱,小伙儿。这样自制酱你可不是经常吃得到。要找很久才找得到呢。
“唉,年轻时候
“也是啊,刚结婚,这样问题也问不出口啊。”
“等们回瓦勒,也上不厕所。大黄茎,干李子,都不管用。”
“在新婚之夜,”莫娜姑妈说,“爬进衣柜,把柜门锁上。瓦尔德骂骂咧咧,拼命砸柜门。第二天早上他用把凿子砸开锁。”
“然后他就把造出来。”希采丽边说,边吮大拇指——这多年都没变过,不管她母亲往上面涂多少碘酒都不管用。
“丘吉尔,”英语老师说,“现在总算走对路,这头老斗牛犬。诗人艾迪生[515]就曾经把他马尔博罗先辈比作,你们写下来,还有你,塞涅夫,都写下来:‘个引领旋风天使'[516]。诗人影射是布伦海姆之战。[517]”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。