“有人用词语,就是要让人听不懂。”路易斯说。
妈妈朝他微笑。“是啊,”她说,“是,是。”
“还有那个世界语[581]。”梅尔克说,“教皇那看好它。用它就能又快又简单地传播福音书。”
飞机隆隆响着下降。(这声音就像是花园后面运货列车经过时响声。)客舱是个颤抖橄榄绿木匣子。从圆形小窗往外只看得到雾。用完美无瑕牙齿嚼着箭牌薄荷口香糖伞兵点儿都不害怕。他们中有个长得像小个子东克斯医生,亲法分子,艾尔拉工厂间谍。所以他和其他目光灼热地等候着人不样,朝妈妈点点头表示鼓励。对,那个穿着小麦黄夏裙,围着橙色围巾,留着染成深红色波波头,左边嘴角上叼着个香烟头女人正是妈妈。声刺耳信号音响起。她在男人们嘲讽目光下嘟嘟哝哝,骂骂咧咧地找自己降落伞。
从她身边那个圆形瞭望窗里现在看得到云,如果俯身去看,看得到座德国城市,大片灰色
列法艾特吃三盘杂烩,他烟斗又开始冒烟。“就这简单,”他说,“常常给学生说,如果他们觉得他们写几篇好作文,他们就已经自动解,语言是什话……”
“只教过四年级和五年级小朋友。”维奥蕾特姨妈说。
“……那就会有很多可能性,对不对,维奥蕾特姨妈……”
“肯定。”她不是很肯定地说。
“注意,路易斯,”梅尔克说,“听仔细。”
儿掉到地上。
“小杯安卫妙药酒,列法艾特先生?”维奥蕾特姨妈问。
“如果您也起喝杯话,维奥蕾特小姐。”列法艾特从烟斗里发出嘶嘶响声,湿漉漉声音。“兰波是个奇迹。这样人百年才出个。那浑然天成,那横空出世,那……”
“他像这大时候,已经模仿维克多·雨果和阿尔弗雷德·德·缪塞[580]写作。”
列法艾特猛地从嘴里抽出烟斗。“这是谁说?”
“比如说,你可以表达种情感,对吧?你也可以设想,你按方式来做,或者学你亲爱母亲怎做……”
妈妈,别用围栏关住。妈妈咳嗽两下。
“……你想要,你也能够打动那另个人,对不对?现在你可以随便说点什,哪怕这些话没有,几乎没有任何意义。比如:你在打电话时候说‘喂’。但你也可以,这对们来说是最有意思,路易斯,你也可以表达某种诗感觉。”
“哎,只要多留心,就能做得到。”梅尔克说。
“挺简单。”列法艾特说。
“这是读到。”
“在哪里读到?”
“在《新文学》里,最喜爱周刊。”路易斯语气生硬地说,“每个星期都会读。”
列法艾特深深吸口气,拿起酒杯,尝尝,放下酒杯。“他们就是忍受不。”他沮丧地说,“他们必须把每个伟大男人都拉下纪念碑底座。每个他们理解不,无法接近天才,他们都想方设法矮化,拉低到他们自己可怜水平。”
车库里欧梅尔舅舅像大多数黄昏降临时候样,唱着:“别,兄弟们,回程难预料。”同往常样,八岁火鸡黑克托也加入歌唱。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。