通过声音微弱叫话,他能听到沿线偷听者喘息声,他不由地咧嘴笑笑。你总不能冲着电话大喊大叫,让所有人都必须挂上电话——偷听是基里向它急于交际公民们提供唯乐趣,它具有群众性——不过,只要他们挂上电话,那使节大人就会听更清楚些。
九霄云外,上帝也飞到九霄云外。他寻到她嘴,迫使它拼命地张大,想要把她得到得越多越好。为缓和他这张如饥似渴狂劲,他把她抱得紧得不能再紧。她把脖子给他,袒露出自己肩膀;那里皮肤冷冰冰,比绸子还要光滑。这情形就象是越来越深地淹没在水中,透不过气,无能为力。精神上巨大压力几乎把他完全压垮,感官中突然之间好象瓷肆洋溢地充满带苦味浓酒。他想哭泣,在这致命重负之下,继续拥抱下去愿望渐渐地泄劲儿。他将她搂着他那沮丧身体胳臂扳开,屁股坐在自己脚跟上,头垂在胸前,似乎在全神贯注地看着膝头上发抖双手。梅吉啊,你对做些什,要是让你随心所欲话,你又会对如何呢?
"梅吉,爱你,将永远爱你。可是个教土,不能这样……真不能这样啊!"
她很快地站起来,拉直她罩衫,站在那里低头看着他,慌乱地微笑着,这只能使她眼中那看失望痛苦显得更加醒目。
"好啦,拉尔夫。要去看看史密斯太太是不是能给你搞些吃东西,然后给你把马匹用涂抹剂拿来。它对促使擦伤结疤有奇效,敢说,止痛效力比亲吻要强得多。"
"电话能用吗?"他挣扎着问道。
"能用。他们在树上拉丁条临时线路,两三个小时以前就给们接通。"
但是,她走后好几分钟,他还不能使自己完全平静地坐在菲写字台
"交换台,请给接中继线。是德·布里克萨特神父,在德罗海达——噢,哈罗,多琳,知道,你还在交换台。听到你声音也很高兴。"人们永远不会知道在悉尼交换台值班是谁,只能听见她那叫人厌烦声音。"想给呆在悉尼教皇使节大人打个加急直通电话。他号码是1010——2324。多琳,在等悉尼电话时候,请给接下布吉拉。"
在接通悉尼之前,已经没有什时间把发生事告诉马丁·金。但是通知布吉拉方面有句便够。基里将从他这里,以及电话共用线上偷听者那里知道所发生事,而那些敢于骑马穿越泥泞人会赶来参加葬札。
"是阁下吗?是德·布里克萨特——是,谢谢您,已经安全抵达,但是机身已经陷在泥浆里,不得不乘火车返回——是泥浆,阁下,泥——浆!不,阁下,这里在下雨,什东西都寸步难行。不得不骑在马背上从基兰博赶到德罗海达,这是下雨时唯可试办法——这就是给您打电话原因,阁下。还是来下好。想,定是有过某种预感……是,情况很糟糕,糟透。帕德里克·克利里和他儿子斯图死,个是在大火中烧死,个是被公野猪压死……公-野-猪,大人,头野猪……是,您说得对,在这里不得不讲种有点儿稀奇古怪英语。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。