ffred),即主人公名字。这个名字来自个男性之名,“弗雷德”(Fred),加上前缀“奥芙”(of)表示“从属”,就好像法语里“德”(de),或者德语里“冯”(von),或者英语姓氏如“威廉姆森”(Williamson)中后缀“森”(son)样。这个名字里还隐藏着另种可能:“献祭”(offered),意味着种宗教献祭,个作为祭品供奉受害者。
经常有人问,为什们始终都不知道主人公真实姓名?回答,这是因为在历史上许多人都已改名换姓,或者干脆销声匿迹。有人推断奥芙弗雷德真实姓名是“琼”(June),因为使女们在由原先学校体育馆改造而来寝室里念叨所有名字中,只有“琼”这个名字没再出现过。这并非本意,但它说得通,因此读者们尽可以采纳。
在写作过程中,小说名改成《使女故事》,其中部分原因是为向乔叟《坎特伯雷故事》致敬,另部分原因则是借鉴童话和民间故事特点:这个故事由主人公讲述给后来或遥远聆听者,它具备那种不可置信奇幻色彩,和那些经历过惊天动地大事件人们讲故事有共通之处。
在过去几十年中,《使女故事》有许多种形式。它被翻译成四十多种语言,并在九八九年拍成电影(九九零年初上映)。它还被改编成戏剧,被编成芭蕾舞。目前,它正被改写成绘本。二零七年四月,它将作为电视系列剧在米高梅电视频道(MGM)和美国视频网站葫芦网(Hulu)播出。
在这部电视剧中会客串个配角。在那幕场景中,新征募使女将会在个名为“红色感化中心”机构里被教化洗脑。她们必须学会摈弃之前身份,明白自己地位和义务,解她们不再拥有真实权利。但只要顺从,就能得到保护,她们还将学会轻视自己,以便接受既定命运,不会反叛或逃跑。
使女们围坐圈,佩带着电击棒嬷嬷们逼迫她们参加种如今被称为(在九八四年还未得名)“羞辱荡妇”活动,辱骂她们中个名叫珍妮成员。她被迫讲述自己青少年时期被轮*经历。其他使女则齐声念诵着“是她错,是她勾引那些男人”,对其加以愤怒声讨。
尽管这“只是部电视剧”,女演员们在休息时间里会咯咯轻笑,而自己也“只是在装装样子”,仍然觉得这种场景可怕得令人不安。它与历史何其相像,太像太像。是,女人们会联合起来欺压其他女人。是,她们会指责他人,为保护自己:这在社交媒体时代公然发生在们眼前,社交媒体本身也让这种组群现象成为可能。是,她们会欣然攫取权利凌驾于他人之上,甚至——或许尤其是——在女性作为弱势群体社会制度下:所有权力都是相对。在艰难时期里,拥有任何丁点权力也比什都没有要好。些掌权嬷嬷们确发自内心地相信她们是在帮助使女们:至少她们没有被送去清扫有毒核废料,至少在这个美丽新世界里她们不会被强,bao,不会被那样强,bao,不会被陌生人强,bao。有嬷嬷是施虐狂。有
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。